Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Забудь и улыбайся - Лиз Филдинг

Забудь и улыбайся - Лиз Филдинг

Читать онлайн Забудь и улыбайся - Лиз Филдинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 32
Перейти на страницу:

Джекки знала, что за этим последует негативная реакция, и решила, что пора уходить.

– Спокойной ночи, мистер Тэлбот, – сказала она, направляясь к двери. – Желаю вам хорошо выспаться.

Последнее было ошибкой, как и то, что она взяла с собой кружку с чаем. Похоже на бегство.

Но ей удалось оставить последнее слово за собой и с достоинством уйти. Пусть он поразмыслит над ее словами.

Пересекая огромную кухню, Джекки чувствовала на себе его взгляд. Было бы странно, если бы он не сказал ей что-нибудь резкое на прощанье.

– Зовите меня Гарри, – вместо неприятных слов произнес он.

Это было так неожиданно!

– Я думаю, к чему формальности после того, как мы осыпали друг друга оскорблениями?

Сейчас ей представилась возможность оценить его лучшие качества. Джекки была вынуждена признать, что испытывала искушение. Вне всяких сомнений, этот мужчина был чертовски привлекателен. Если его постричь и хорошенько побрить, он будет просто неотразим.

Как жаль, что его душа не столь прекрасна, как тело.

– Вы что, сдаетесь, мистер Тэлбот?

Он стиснул зубы. На мгновение ей стало неловко.

Невозможно, чтобы человек с его ростом и характером чувствовал себя уязвимым. Но лучше бы она держала рот на замке и просто улыбнулась в ответ.

– Нет, мисс Мур, я предлагаю заключить перемирие на эту ночь, – ответил Гарри.

Она все-таки права. Ему хоть бы что!

Маленькая Принцесса, злой Великан, мрачный замок на холме… Жаль, что это не сказка. Понадобится очень много кофе, чтобы Гарри Тэлбот превратился в Прекрасного Принца.

Хотя в сказках заклятие обычно снимали с помощью поцелуя…

– В таком случае до завтра, Гарри.

Ей показалось, что он собирался что-то сказать, и она решила подождать.

– Спокойной ночи, Джекки.

После этого ей не осталось иного выбора, кроме как закрыть дверь и подняться в свою комнату, испытывая сожаление. Ну вот. Она снова попала впросак!

Вместе с тем у Джекки появилась какая-то странная уверенность, что произошло что-то важное, но она была слишком занята собой, чтобы увидеть это.

Долгое время Гарри сидел неподвижно. Кофе уже совсем остыл, но он все ждал, пока в доме снова воцарится спокойствие, которое так бесцеремонно нарушила Джекки.

Вот кошка потянулась и отправилась на ночную охоту. Лохматая собака подошла к нему и начала тыкаться носом в его руку, вежливо намекая, что пора прогуляться. Животные, кажется, не замечали вихря, вызванного присутствием этой женщины. Вихрь все еще кружился вокруг Гарри, заполняя собой пустоту, увлекая его вслед за собой…

Гарри резко вскочил и, надевая на ходу пальто, позвал всех собак. Они прошли несколько миль. Лабрадоры скоро вернулись домой, но лохматая собака по-прежнему следовала за своим хозяином. Он слепо верил, что хорошая прогулка поможет ему не думать о Джекки Мур. Выкинуть ее из своего сердца.

Пока Мэйзи делала выбор между платьем из розовой тафты и нарядом из желтого шелка, Джекки спустилась вниз, чтобы найти для нее что-нибудь более практичное.

Она заглянула в маленький кабинет. Никаких следов Гарри Тэлбота. Похоже, он не заходил в эту комнату, поскольку сумка с почтой лежала на том же месте, куда она ее положила. Зато на кухне она обнаружила милую женщину, которая убирала посуду.

– Вы Сьюзан? – спросила Джекки, надеясь обрести в ней союзника. – Меня зовут Джекки. Я няня Мэйзи. Временно. – Джекки не сочла необходимым посвящать ее во все подробности. Это не имело смысла. – Мистер Гарри вам все объяснил?

– Мистер Гарри? Нет. Я стараюсь по возможности не попадаться ему на глаза, – ответила Сьюзан, вытирая руки о фартук. -Я здесь, чтобы он не умер голодной смертью. Конечно, я слышала, что вчера днем кто-то привез мисс Мэйзи.

Джекки это не удивило. Несомненно, ее приезд стал главной темой для сплетен в деревенском магазине. Там, наверное, ждут не дождутся последней информации с места событий.

– Я ожидала встретить здесь миссис Тэлбот.

Предполагалось, что Мэйзи останется у нее до возвращения Селины.

– Правда? Вы меня удивили. Видите ли, она уехала в Новую Зеландию к своей сестре.

– Мистер Тэлбот сказал мне, что ее нет.

– Он оплатил все. Она путешествовала первым классом.

– Как великодушно с его стороны!

– Возможно, – уклончиво ответила Сьюзан.

Но у Джекки не было никаких сомнений на этот счет.

– Она вам ничего не говорила о приезде Мэйзи?

– Нет. Мисс Салли никогда не планирует так далеко вперед.

Далеко вперед? Джекки нахмурилась.

– Когда уехала миссис Тэлбот?

– В ноябре.

– Но это же было пять месяцев назад!

– Все правильно, она не торопилась. Проплыла часть пути на пароходе и прибыла прямо к Рождеству.

– Ото!

– А какой смысл спешить?

– Никакого, – пробормотала Джекки. – Она скоро вернется?

– Не знаю. В последнем письме миссис Тэлбот сообщила, что готова задержаться, пока мистеру Тэлботу не наскучит здесь.

– А мистер Га… мистер Тэлбот счастлив находиться здесь?

– Ну… счастлив не счастлив, но он не спешит уезжать. Хай-Топс для него что-то вроде родного дома.

Неужели?

Джекки с трудом удержалась от этого вопроса.

Ей претили сплетни.

– Тогда я не понимаю, почему мисс Тэлбот отослала Мэйзи сюда. Она должна была знать, что ее мать не сможет позаботиться о ребенке.

– Мисс Тэлбот живет в своем собственном мире.

И всегда жила.

– Даже если так, трудно себе представить, как можно поступить подобным образом, – сказала Джекки, ставя чайник на огонь. – Давайте я приготовлю вам чай.

– Спасибо, не сейчас. Я пошла кормить кур, но охотно выпью чаю, когда вернусь. Сегодня ужасно холодно. – С этими словами Сьюзан направилась к двери.

Хотя Джекки не одобряла сплетен, она была разочарована. Ей так хотелось в дружеской беседе за чашкой чая получить ответы на вопросы, которые полночи не давали ей покоя.

– Хорошо, Сьюзан. Могу я задать вам еще один вопрос, пока вы не ушли?

– Вы можете спросить, – осторожно произнесла та, – но я не обещаю, что отвечу.

– Я о том, что у Мэйзи нет никакой верхней одежды. В ее комнате я не нашла ничего. Мистер Тэлбот, кажется, тоже не знает, где она может храниться.

– А с какой стати он должен это знать?

Теперь Джекки начала понимать, почему упрямые дети так часто раздражаются. Все дело в неумении общаться. Очевидно, ответ был где-то рядом… только она не могла подобрать правильный вопрос.

Как Джекки этого ни хотелось, но она была явно старовата для того, чтобы топать ногами. Воспитанный взрослый человек не может так реагировать на разочарование, поэтому она попыталась еще раз:

– Я не могу понять, что здесь происходит.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 32
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Забудь и улыбайся - Лиз Филдинг.
Комментарии