Король Лир - Уильям Шекспир
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Король Лир
- Автор: Уильям Шекспир
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уильям Шекспир
Король Лир
William Shakespeare King Lear
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Лир , король Британии.
Король Французский.
Герцог Бургундский.
Герцог Корнуэльский.
Герцог Альбанский.
Граф Кент.
Граф Глостер.
Эдгар , сын Глостера.
Эдмонд , побочный сын Глостера.
Куран , придворный.
Старик , арендатор у Глостера.
Врач .
Шут
Освальд , дворецкий Гонерильи.
Офицер на службе у Эдмонда.
Придворный из свиты Корделии.
Герольд.
Слуги герцога Корнуэльского.
Гонерилья, Регана , Корделия — дочери Лира.
Рыцари из свиты Лира, офицеры, гонцы, солдаты и придворные.
Место действия — Британия.
Время действия — легендарно относимое к IX веку до н. э.
АКТ I
СЦЕНА 1Тронный зал во дворце короля Лира.
Входят Кент, Глостери Эдмонд.
КентЯ думал, что герцог Альбанский нравится королю больше герцога Корнуэльского.
ГлостерТак нам всегда казалось. Но теперь, перед разделом королевства, стало неясно, кого он любит больше. Части так выравнены, что при самом внимательном разборе нельзя сказать, какая лучше.
КентЭто ваш сын, милорд?
ГлостерЯ причастен, сэр, к его рождению. Я так часто краснел, признаваясь в этом, что постепенно перестал смущаться.
КентЯ не понимаю вас.
ГлостерЗато мать этого молодца поняла меня с первого взгляда и получила сына в люльку раньше, чем мужа в дом. Вы меня осуждаете?
КентНет, если в итоге получился такой бравый малый.
ГлостерУ меня есть законный сын, сэр, на год с чем-то старше этого, который тем не менее ничуть мне не дороже. Хотя этот сорванец явился на свет без приглашения, мать его была красавица. Его рождению предшествовало много радостей, и я вынужден признать себя его отцом. — Знаешь ты, кто этот благородный господин, Эдмонд?
ЭдмондНет, милорд.
ГлостерЭто Кент. Помни и уважай графа. Это достойнейший друг мой.
ЭдмондРад буду служить вашей светлости.
КентОбещаю вам свою любовь, когда узнаю покороче.
ЭдмондПостараюсь заслужить ее, сэр.
ГлостерОн девять лет был в отъезде и скоро опять уедет… Сюда идет король.
Трубы за сценой.
Входят Лир, герцог Корнуэльский, герцог Альбанский, Гонерилья, Регана, Корделияи свита.
ЛирСходи за королем Французским, Глостер,
И герцогом Бургундским.
ГлостерХорошо,
Мой государь.
Глостери Эдмондуходят.
ЛирА мы вас посвятим
В заветные решенья наши глубже.
Подайте карту мне. Узнайте все:
Мы разделили край наш на три части.
Ярмо забот мы с наших дряхлых плеч
Хотим переложить на молодые
И доплестись до гроба налегке.
Сын Корнуэл наш, и ты, любимый столь же
Сын Альбани, сейчас мы огласим,
Что мы даем за дочерьми, чтоб ныне
Предупредить об этом всякий спор.
Король Французский и Бургундский герцог,
Два знатных соискателя руки
Меньшой из дочек, тоже ждут ответа.
И так как мы с себя слагаем власть,
Права на землю и правленье краем,
Скажите, дочери, мне, кто из вас
Нас любит больше, чтобы при разделе
Могли мы нашу щедрость проявить
В прямом согласьи с вашею заслугой.
Ты, Гонерилья, первой говори.
ГонерильяМоей любви не выразить словами.
Вы мне милей, чем воздух, свет очей,
Ценней богатств и всех сокровищ мира,
Здоровья, жизни, чести, красоты,
Я вас люблю, как не любили дети
Доныне никогда своих отцов.
Язык немеет от такого чувства,
И от него захватывает дух.
Корделия(в сторону)
А что Корделии сказать? Ни слова.
Любить безгласно.
ЛирОтдаем тебе
Весь этот край от той черты до этой,
С лесною тенью, полноводьем рек,
Полями и лугами. Им отныне
Владей навек с супругом и детьми.
Что скажет нам вторая дочь — Регана;
Жена Корнуэла? Говори, дитя.
РеганаОтец, сестра и я одной породы,
И нам одна цена. Ее ответ
Содержит все, что я б сама сказала,
С той небольшою разницей, что я
Не знаю радостей других, помимо
Моей большой любви к вам, государь.
Корделия(в сторону)
О, как бедна я! Нет, я не бедна —
Любовью я богаче, чем словами.
ЛирДаем тебе с потомством эту треть
В прекрасном нашем королевстве. Ширью,
Красой и плодородьем эта часть
Ничуть не хуже, чем у Гонерильи.
Что скажет нам меньшая дочь, ничуть
Любимая не меньше, радость наша,
По милости которой молоко
Бургундии с лозой французской в споре?
Что скажешь ты, чтоб заручиться долей
Обширнее, чем сестрины? Скажи.
КорделияНичего, милорд.
ЛирНичего?
КорделияНичего.
ЛирИз ничего не выйдет ничего.
Так объяснись.
КорделияК несчастью, не умею
Высказываться вслух. Я вас люблю,
Как долг велит, — не больше и не меньше.
ЛирКорделия, опомнись и исправь
Ответ, чтоб после не жалеть об этом.
КорделияВы дали жизнь мне, добрый государь,
Растили и любили. В благодарность
Я тем же вам плачу: люблю вас, чту
И слушаюсь. На что супруги сестрам,
Когда они вас любят одного?
Наверное, когда я выйду замуж,
Часть нежности, заботы и любви
Я мужу передам. Я в брак не стану
Вступать, как сестры, чтоб любить отца.
ЛирТы говоришь от сердца?
КорделияДа, милорд.
ЛирТак молода — и так черства душой?
КорделияТак молода, милорд, и прямодушна.
ЛирВот и бери ты эту прямоту
В приданое. Священным светом солнца,
И тайнами Гекаты, тьмой ночной,
И звездами, благодаря которым
Родимся мы и жить перестаем,
Клянусь, что всенародно отрекаюсь
От близости, отеческих забот
И кровного родства с тобой. Отныне
Ты мне навек чужая. Грубый скиф
Или дикарь, который пожирает
Свое потомство, 1будет мне милей,
Чем ты, былая дочь.
КентМой государь!
ЛирНи слова, Кент! Не суйся меж драконом
И яростью его. 2— Я больше всех
Любил ее и думал дней остаток
Провесть у ней. — Ступай! Прочь с глаз моих!
Клянусь покоем будущим в могиле,
Я разрываю связь с ней навсегда.
Я посылал за королем Французским.
Вы слышите? Бургундский герцог где?
Что вы стоите? Не слыхали, что ли? —
Корнуэл и Альбани, к своим частям
Прибавьте эту треть. Пускай гордыня,
В которой чудится ей прямота,
Сама ей ищет мужа. Облекаю
Обоих вас всей полнотою прав,
Присущих высшей власти. Жить я буду
По месяцу у каждого из вас
Поочередно и зачислю в свиту
Сто рыцарей себе. Мне с этих пор
Останется лишь королевский титул,
А пользованье выгодами, власть,
Доход с земель и воинскую силу
Предоставляю вам, в залог чего
Даю вам разделить мою корону. 3
(Отдает им корону.)
КентВеликий Лир, в ком чтил я короля,
Любил отца и слушал господина,