Юморея – бич еврея! Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги - Семён Ешурин
- Категория: Юмор / Прочий юмор
- Название: Юморея – бич еврея! Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги
- Автор: Семён Ешурин
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Юморея – бич еврея!
Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги
Семён Юрьевич Ешурин
© Семён Юрьевич Ешурин, 2017
ISBN 978-5-4485-1673-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Рубрики – в алфавитном порядке. Внутри рубрик – в нём же.
«А Болеслав и вовсе Прус»
– Марсель прост или Марсель пуст?
– Марсель – Пруст.
***
«А Вас, Штирлиц, я попрошу
остаться!»
– ЧтО означает имя «АвАс», «воспетое»
Ильченко, Карцевым и Жванецким?
– Видимо, князь Багратион рекомендовал своим кавказским подчинённым называть детей в честь его начальника Александра ВАсильевича Суворова.
***
«… а в Киеве – Крещатик!»
– В огороде бузина,…
– … а в Италии – Бузони!
(Ферруччо Бузони (1866—1924) – итальянский пианист и композитор.)
***
« – Автор «Утопии» – Томас Мор?
– Да.»
– В Израиле можно повторять просьбу десять раз – и никакой реакции, только пустые обещания.
– А в России реагируют уже после третьего раза.
– Потому, что более обязательные?
– Потому, что после третьего раза дают по морде!
***
«Алеа якта эст!»
– В какие нарды играл Цезарь: длинные или короткие?
– А кто сказал, что он вообще в них играл?
– Он сам и сказал: «Жребий брошен!»
***
«Александры, Александры,…»
– Когда говорят «пельмень», мне вспоминается Александр Пель.
– А мне – Александр Мень.
(Александр Николаевич Пель – питерский шашист, автор широкоизвестного в узких шашечных кругах этюда Пеля. Александр Владимирович Мень – протоиерей, православный проповедник и писатель.)
***
«А мне мил Ермил»
– Оказывается, пушкинский кавказский пленник был нетрадиционной (пока ещё) ориентации.
– ?!
– «В Россию дальний путь ведёт,
В страну, где пламенную младость
Он гордо начал без забот,
Где первую познал он радость,
Где много МИЛОГО ЛЮБИЛ…»
***
«Английские корни русского ругательства»
– Бау-уау?
– Дог. (В переводе с английского: «Собака»)
– Мяу?
– Кэт. («Кошка»)
– Му?
– Дак. («Утка»)
***
«Антон Иванович сердится!»
Антон Иванович Деникин не любил свою аббревиатуру и утверждал, что он не Б-г подземного царства мёртвых и уж тем более не еврей!
***
«Антошка, Антошка,
Пойдём копать картошку!»
(Песня про очень раннего Чехова)
– Мне не нравится бессмысленный набор звуков в этой песне!
– Очень даже осмысленный! «Тили, Тили – крали Вали» означает «Две Матильды – любовницы Валентина».
***
«А потом про этот случай
раструбят по Бибиси»
«Будут деньги, дом в Чикаго…»
Владимир Высоцкий «Опасаясь контрразведки»
– Гражданин Епифан вовсе не был «чекистом, майором разведки». Он сдал шпиона органам, когда понял, что тот хочет его «кинуть на бабки».
– И когда же он это понял?
– Когда сообразил, что Бибиси в Англии, а Чикаго в США.
***
«Аптека, улица, фонарь»
– Откуда в отчёте такие цифры?
– От фонаря.
– Диогеновского?
– Блоковского.
***
«Аптека, улица, фонарь»
– Трудовая интеллигенция читает АиФ, а гнилая – АУФ.
***
«Армянское радио спросили»
– Что такое «птица-тройка»?
– Автомобиль «Мазда». «Летит» как птица, а эмблема – как тройка.
***
«Асафович, муж Ахатовны»
Неудивительно, что муж Беллы – еврей. Удивительно, что эта Белла – Ахмадулина!
***
«… а слезам не верит!»
– Москва не сразу строилась.
– Но сразу сгорела!
***
«Ах, Матова!»
– Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда…
– То что тогда?
***
«Ах, эта сватья, сватья, сватья
Пела и плясала…»
– С безымянными ткачихой и поварихой вопросов не возникает. А вот с кличкой сватьей бабы…
– Скорее всего, «Бабариха» – это искажённая «Бабуриха». То есть её предком был Захиреддин Мухаммед БабУр, основатель империи Великих Моголов.
***
«А что же „во-вторых“?»
– Собака – друг человека!
– А вот грибоедовский Молчалин утверждал, что собака – это человек!
– ?!
– «Мне завещал отец:
Во-первых, угождать всем ЛЮДЯМ без изъятья.
Хозяину, где доведётся жить,
Начальнику, с кем буду я служить,
Слуге его, который чистит платья,
Швейцару, дворнику для избежанья зла,
СОБАКЕ дворника, чтоб ласкова была.»
***
«Без вины виноватые»
Курить – здоровью некурящих вредить!
***
«Белое солнце пустыни»
(не команда КВН из Беэр-Шевы)
Подрубрика «Наследник Суворова»
– Коварный Абдулла задушил доверчивую Гюльчатай, переоделся в её одежду и заколол Петруху его же штыком. Затем сказал впоследствии вырезанную фразу: «Гуля дура, штык молодец!»
***
«Бестолковый словралик»
Авеню – в переводе с латыни и французского – «Здравствуй, голая девушка!»
**
Ахинея – реакция наполеоновского маршала Мишеля Нея на пожар Москвы.
**
Беспомощный – тот, кто может обойтись без помощи.
**
Брошь (иврит) – в голове.
**
ВИП – водка и пиво.
**
Вменяемый – тот, кто весь в меня!
**
Гельминтология – наука, изучающая гель с запахом мяты.
**
Гигиена – критический отзыв о Ги де Мопассане.
**
Гинофобия – неприятие патриотических песен на стихи Виктора Гина.
**
Данайский дар – Персей (Даная «подарила» Зевсу Персея, а греки (данайцы) подарили троянцам троянского коня).
**
Дебил – фанат Д. БИЛана.
**
Диплодок – ДИПЛОмированный ДОКтор.
**
Засада – месть садиста.
**
Заповеди – ЗАпреты ПОВЕДения.
**
Иконостас – излишне разрекламированный внук Эдиты.
**
Катамаран – крещёный испанский еврей, уличённый в следовании канонам иудаизма.
**
Лирическое отступление – разговор о деньгах (лира – денежная единица ряда стран).
**
Мартовские иды – евреи, родившиеся в марте (например, Эйнштейн).
**
Напортачить – работать с большевицким напором.
**
Обычай – ОБЫчный ЧАЙ.
**
Ослышка – ослиная малышка.
**
Перекосяк – шашечный дебют «Косяк Перельмана».
**
Пикник (англ.) – Коля свинья!
**
Подвал – по два литра или удвоенное «Л».
**
Протеже – ПРОТЕз ЖЕлезный.
**
Саквояж – рейд партизанского соединения Сидора Артемьевича Ковпака от Путивля до Карпат.
**
Сводник – знаток конституции (свод законов).
**
Скорпион – быстро растёт многолетнее травянистое растение семейства лютиковых.
**
Сусальное золото – золото, достаточное для покупки лошади (на иврите —«сус»).
**
«Счастье» – это сокращение от «Скандинавия – ЧАСТЬ Европы»
**
Творог – творение Огинского (полонез «Прощание с Родиной»).
**
Терра инкогнита – неизвестная ТЕРРористкА.
**
ФИТитотерапия – лечение с помощью стихов Фёдора Ивановича Тютчева.
**
Фокстрот – в переводе с английского – «след Фокса» (по которому шли Жеглов и Шарапов).
**
Шуры Муры – муж и невестка императрицы Марии Фёдоровны (Александр Третий и Александра Фёдоровна).
**
ЭКОлогия – наука, пытающаяся разобраться в произведениях Умберто Эко.
***
«Бестолковый словралик»
Подрубрика «… погоди, не рви!»
– Конвертируемая валюта – взятка в конверте.
***
«Блаженны нищие духом,
…но не брюхом!»
– Ты такой эрудит! Уверен, что энциклопедический словарь – твоя настольная книга.
– Нет, конечно.
– У тебя нет словаря?
– У меня нет стола!
***
«Большой энциклопедический словарь»
– Ты знаешь, кто такой Рабиндранат Тагор?
– БЭС его знает!
***
«БонН жюр!»
– Сорбонна находится в Париже.
– Неужели в Бонне нет своей свалки?!
***
«Будничный праздник»
– Как будет на иврите пурпур?
– Пурим.
***
«Будь готов!»
– Детей ещё со школьных тетрадей приучают к местам лишения свободы: небо в клетку, полоски на одежде в линейку.
***
«Бывало я с дражайшей половиной
Чуть врозь – уж где-нибудь с мужчиной!»
А. С. Грибоедов, П. А. Фамусов
– Если муж называет жену своей половиной, то это не значит, что себя он тоже считает половиной.
***
«Везёт же Валерику!»
– «Главную роль исполнила популярная актриса, Валерия лаская.»
– Валерия ЛаНская!
***
«Век с англичанами, вся английская складка»
Репетилов и Грибоедов
– Фамилия слабослышащего князя «Тугоуховский» произошла от английского «ту гоу».
– В таком случае «гоу» произошло от «Горе От Ума»!
***
«Великий и могучий русит»
Оказывается, крылатые выражения «соль земли» и «хоть трава не расти» связаны между собой. Если посыпать землю солью, то трава расти не будет (проверено римлянами на развалинах Карфагена).
***
«Великая радость – работа …!»
В. Я. Брюсов
– Счастье – это когда тебя, пони, мают!
***
«Версия блондинки»