Матлалиуитль - Иван Дубов
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Название: Матлалиуитль
- Автор: Иван Дубов
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иван Дубов
Матлалиуитль
Сэр Вильям Бистон проснулся в этот день несколько раньше обычного. Подойдя к окну и отдёрнув штору, он обнаружил, что солнце ещё низко, день только начался, а прислуга вовсю хлопочет по хозяйству. Накинув халат, сэр Вильям позвонил в колокольчик и велел принести воду для умывания. В доме был водопровод, но он предпочитал умываться по старинке, из-под кувшина. Пока сэр Вильям фыркал и кряхтел, смывая с себя остатки сна и лёгкого похмелья, мысли его текли непринуждённо в привычном направлении. Вчерашний вечер прошёл весьма удачно: целое состояние перешло из сундука пьяного капитана "Катерины" в карманы удачливого сэра Вильяма посредством лёгкого плутовства за карточным столиком. Жизнь улыбнулась ему наконец-то в его уже зрелом возрасте, и, надо признать, с каждым днём улыбка эта становилась всё шире и подобострастнее. Ещё несколько месяцев назад дела нашего героя были в полном упадке, и сам он уже начинал всерьёз подумывать о том, не продать ли титул и наняться простым матросом на какое-нибудь судно, идущее на край света, чтобы не видеть более скучные физиономии кредиторов и не слышать ворчания жены. Но колесо фортуны сделало неожиданный поворот на 16 румбов, и летящий в пропасть сэр Вильям Бистон мягко приземлился в кресло губернатора Ямайки. Новые невиданные возможности открылись для него; в сущности, ничего не нужно было делать, а лишь оттопыривать пошире карманы, дабы золотой дождь не сыпался мимо. Уже через три месяца он смог отправить обеих дочерей в Лондон с таким приданым, что лучшие семьи не отказались бы породниться с Бистонами. Да что там, ещё год и можно будет подумать о…
Невнятные слова слуги донеслись до слуха сквозь плеск воды и приостановили поток приятных мыслей.
– Что вы там бормочете, Дженкинс? – проворчал сэр Вильям, вытираясь поданным полотенцем.
– Я говорю, сэр, что мистер Харрис просит принять его срочно по очень важному делу.
– Как?! Он жив?! Вот это новость! Да этот пройдоха из преисподней сбежит, не подпалив себе пятки! Хорошо, пусть ждёт в гостиной, а вы, Дженкинс, принесите кофе и табак. Нет, принесите в гостиную, я буду там.
Дженкинс подхватил полотенце и тазик с кувшином и поспешил выйти. Плотно закрыв за собой дверь, он повернулся к человеку, ждавшему у окна:
– Всё в порядке, он сейчас выйдет.
Человек кивнул, золотая монета сверкнула в воздухе и упала в тазик, приятно булькнув. Рассыпавшись в благодарностях, Дженкинс исчез, а через несколько мгновений в гостиную вошёл губернатор. Он был по-прежнему в халате и домашних туфлях (Не надевать же мундир из-за такой мелочи как Харрис!), небрит (некогда было), но причёсан и с дружеской улыбкой на лице.
– Приятная новость, Харрис! Оказывается, вы живы. А всего неделю назад весь Порт-Ройял поминал вашу грешную душу. Правда, одни говорили, что вашу посудину потопили испанцы где-то возле Испаньолы, а другие – что вы попались в лапы марунам и они буквально порезали вас на кусочки. Но я был уверен, что всё это досужие россказни. Такой ловкач как вы, Харрис, и в воде не утонет, и легко обманет самого дьявола, не то что шайку марунов. Да отойдите же вы от окна, я не могу вас разглядеть.
Харрис, сдержанно улыбаясь, вышел на середину комнаты и снял шляпу. Лицо сэра Вильяма вытянулось:
– Матерь божья, да вы весь седой. И в прошлую нашу встречу у вас было д в а глаза.
– Вы правы, сэр Вильям, мне сильно досталось в моём последнем путешествии. Я потерял всё, что имел, а жизнь сохранил просто чудом.
Губернатор помрачнел:
– Видите ли, дружище, дела мои сейчас идут плохо, я в долгах по уши, боюсь, что…
– Нет-нет, – поднял руку Харрис. – Я не собираюсь ни о чём просить вас. Напротив, когда я умирал от жажды посреди Карибского моря, я дал обет, что если спасусь, то покончу с мирской жизнью и уединюсь где-нибудь в глуши, на Барбадосе или Тобаго. Так что деньги мне более не нужны. Сегодня же я намерен покинуть Порт-Ройял. А на прощание, в знак моего к вам уважения, я хочу подарить вам эту вещицу.
Харрис наклонился и достал из матросского сундучка, стоявшего на полу, небольшой предмет, завёрнутый в кусок чёрного бархата. Он развернул бархат, и глазам губернатора предстала золотая статуэтка, изображавшая обнажённого мужчину в странном головном уборе и со скрещёнными на груди руками.
Сэр Вильям не смог скрыть свой восторг.
– Боже мой, какая прелесть! – он взял статуэтку в руки, – да здесь не меньше четырёх фунтов весу!
– Ровно пять, – вставил Харрис.
– Пять фунтов чистого золота! Спасибо, дружище, спасибо… Да и работа отменная. До чего свирепое выражение на роже этого дикаря! Тут поработал настоящий мастер. Жаль будет переплавлять такую вещь.
Вошёл Дженкинс с кофе и курительными трубками, поставил всё на стол и бесшумно удалился. Губернатор спохватился и пригласил Харриса присесть.
– Надеюсь, вы не очень торопитесь и согласитесь посидеть со мной и рассказать о своих приключениях, – рука сэра Вильяма продолжала поглаживать статуэтку, – где вы нашли это чудо?
– Это изображение одного из индейских богов. Имя его я запомнить не смог, а если бы и запомнил, то не смог бы произнести, не вывихнув при этом язык. Его обнаружили внутри одной из древних пирамид, построенных индейцами в лесах Юкатана. Кроме этой статуэтки там было много разного добра. Обрадованные мародёры погрузили сокровища на лошадей и направились в сторону побережья. Но этим несчастным не повезло.
– Что же случилось?
– Они напоролись на отряд испанцев, с перепугу открыли по ним огонь и были перебиты.
– Значит, статуэткой завладели испанцы? – уточнил губернатор, выпустив облако дыма.
Харрис помолчал, задумчиво глядя в сторону окна единственным глазом. Он не притронулся ни к кофе, ни к трубке. Сэр Вильям внимательнее всмотрелся в лицо Харриса. Он знал этого авантюриста довольно давно и в глубине души завидовал его молодости, жизнелюбию, неиссякаемой энергии. Сейчас же он видел перед собой усталого старика, нисколько не похожего на прежнего Харриса.
Харрис очнулся от своей неожиданной задумчивости и продолжил рассказ.
– Не далее как две недели назад я с двумя своими уцелевшими матросами сидел за железной решёткой в какой-то деревне на побережье Новой Испании. Моя каравелла покоилась на дне Мексиканского залива, а команда отправилась кормить крабов. Из всего моего состояния у меня осталась лишь заветная коробочка игральных костей из чёрного дерева, которую почему-то не отняли испанские солдаты.
Ничего хорошего ждать не приходилось. Я хорошо понимаю испанскую речь и подслушал разговор двух солдат, из которого стало ясно, что поутру нас повесят как английских шпионов. Я ничего не сказал моим товарищам, и они мирно спали, прижавшись спиной друг к другу на земляном полу нашей крошечной тюрьмы. Впереди была целая ночь, последняя ночь моей жизни. Спать не хотелось, да и не до сна было, и я сидел, привалившись спиной к стене хижины и поигрывая в руке чёрными кубиками. В хижину зачем-то вошёл лейтенант – командир местного гарнизона – и заговорил с нашими стражниками. Мне их разговор не был интересен; я пытался собраться с мыслями и укрепить дух перед своим последним путешествием. Но мои мысли были перебиты испанским солдатом. Он протянул руку через решётку и жестом потребовал передать ему мои игральные кости. Я подчинился. От солдата кости перешли в руки лейтенанта; тот внимательно рассмотрел сей спортивный снаряд, затем подошёл к столу и принялся бросать на него кости по-разному: накатом, с оттяжкой, "колумбовым яйцом" и другими, даже мне неизвестными способами. Было ясно, что он проверяет кубики на наличие каких-либо отклонений – подточенных граней, смещённого центра тяжести, неравных углов. Закончив свои опыты, он поаернулся ко мне и на чистом английском предложил сыграть. Я изобразил улыбку и ответил, что мне нечего поставить. Лейтенант хмыкнул и предложил сыграть на мою жизнь. "Если вы проиграете, я застрелю вас на месте, – сказал он. – Если проиграю я, вы будете свободны."
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});