Пистолет для мертвеца - Майк Резник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– На все восемьдесят, – сказал Мастерсон. – Уайетт, отчего ты не сводишь меня к Эдисону и этому Бантлайну? Я приехал защищать их, так что неплохо было узнать, где они живут и как выглядят.
– Ну так идем, – позвал Эрп, направляясь к двери.
– Не возражаете, если я тут посижу? – в утвердительном тоне спросил Холидей.
– Конечно, виски Уайетта в твоем распоряжении, – ответил Мастерсон. – Вернемся, когда ты опьянеешь и будешь готов проиграть нам в покер.
Когда они ушли, Холидей заказал бутылку виски и закурил сигару. Попросил у бармена колоду карт и следующий час провел за пасьянсом и выпивкой. Наконец, Эрп с Мастерсоном вернулись.
– Полагаю, знакомство тебя сильно просветило, – сказал Холидей.
– Не то слово, – ответил Мастерсон. – Эдисон получает всю славу, однако Бантлайн – даже если бы не изобрел ничего, кроме нательной брони, – уже вошел бы в историю. Он изготовил кирасу из сверхпрочной латуни, которая весит от силы пять фунтов, и в ней, смею тебя заверить, ни за что не получишь пулю в живот или сердце.
– В следующий раз, как станешь мне докучать, я выстрелю тебе в голову, – пообещал Холидей и залпом осушил стакан.
– Мне надо снять номер и отнести багаж в отель «Силверстрайк» на Сэффорд-стрит, – сказал Мастерсон. – Кстати, я весь день ничего не ел, так что буду рад перехватить поздний обед или ранний ужин. Потом, думаю, наведаюсь в лагерь Джеронимо и переговорю с ним.
– Ты знаешь его лично? – удивился Холидей.
– Лично – нет, но если хотим защитить Эдисона, хорошо бы выяснить, не Джеронимо ли стоит за покушением, которое стоило Эдисону руки.
– Я с тобой, – вызвался Эрп. – Поедем на лошадях. Апачи эти новые дилижансы Неда не жалуют.
– Не глупи, Уайетт, – осадил его Холидей. – Если за покушением стоит Джеронимо, законнику он в этом ни за что не признается. С тобой, – обратился он к Мастерсону, – отправлюсь я.
– Ты не обязан, Док, – ответил Мастерсон. – Я и один могу съездить.
– Негоже многообещающему журналисту пропадать в расцвете сил, – напомнил Холидей. – Я пригляжу за тобой.
– Я не младше тебя, – ответил Мастерсон.
– Может и так, но мои силы увяли давным-давно. Кстати, – добавил дантист, – остаются семь или восемь владельцев салунов, которые – случись что со мной, – с горя застрелятся, поэтому и ты за мной приглядывай.
– Хорошо, – сдался Мастерсон, поднимаясь из-за стола. У самых дверей салуна он остановился и, обернувшись, спросил у Холидея: – Смысла тянуть с визитом к Джеронимо нет. Встретимся здесь, в девять вечера?
– В девять начнется игра, – ответил Холидей.
– Тогда завтра, на рассвете.
– Я уже давно не встаю на рассвете, – признался Холидей. – Поедем, когда я проснусь.
– И во сколько мне тебя ждать? – спросил Мастерсон.
– Успеешь обед переварить, – с веселой улыбкой подсказал Эрп.
6
Кейт оказалась куда ненасытней, чем обычно, а Холидей – куда более охочим до выпивки. В итоге встал он только в три пополудни и отправился в «Ориентал», где его дожидался Мастерсон. Вдвоем они выехали за пределы города.
– Если верить Уайетту, до места мы доберемся к сумеркам, – сказал журналист.
– Белый флаг прихватил?
– Нет, – удивленно посмотрел на Холидея Мастерсон. – Даже в голову не пришло.
– Тогда будем надеяться, что апачи – дикари и не знают, что нам положено было им озаботиться.
– Индейцы, что встречались мне прежде, отнюдь не производили впечатления дикарей или неучей.
– Местные аборигены тоже не дураки, – согласился Холидей. – Но если собираешься в лагерь Джеронимо без флага и объявления о перемирии, то надейся на лучшее.
Мастерсон от души рассмеялся.
– Будем надеяться, что апачи разделяют твое чувство юмора, – произнес Холидей.
– Ты сам встречался с Джеронимо? – спросил Мастерсон.
Холидей покачал головой.
– Немногие живые белые могут этим похвастаться. Если въедем в лагерь с револьверами в кобурах, он не станет разговаривать – скорее использует нас в качестве учебных мишеней.
– Джеронимо куда известнее того шайена… как бишь его? Римский Нос?
– Римский Нос – просто шаман, а Джеронимо – еще и чертовски хороший полководец. Это, если можно так выразиться, дополнительная стрела у него в колчане.
Мастерсон неуверенно взглянул на Холидея, не в силах понять: шутит компаньон или нет. С Холидеем всегда было так; и тем труднее становилось его раскусить, чем больше спиртного он выпивал.
Они ехали по пустынной равнине часа два, и солнце начало клониться к закату.
– Апачи справа, за кустами, – тихо произнес Мастерсон.
– Я заметил, – ответил Холидей, останавливая лошадь. – Делай как я.
Он расстегнул пояс с кобурой, снял его и повесил на плечо. Поднял руки и чуть пришпорил коня. Мастерсон последовал его примеру.
– Ну, и где они? – спросил он еще через минуту.
– Наверное, отправились в лагерь – узнать у Джеронимо, что с нами делать: убить или привести на разговор.
– Похоже, – скривился Мастерсон, – в этот раз я основательно сглупил.
– Пусть лучше Джеронимо встречает нас с численным перевесом в несколько сотен, – успокоил его Холидей. – Так мы не представляем для него угрозы.
Не успел Мастерсон ответить, как им навстречу выехало с полдюжины всадников апачей, вооруженных винтовками.
– Кто-то сбывает им оружие, – заметил Мастерсон.
– Или апачи убивают и грабят белых, – подсказал Холидей. – То есть они наверняка убивают и грабят белых.
Апачи тем временем окружили Холидея с Мастерсоном.
– Кто вы и с чем пришли на землю Гоятлая? – спросил один на вполне сносном английском.
– Мы желаем говорить с Джеронимо, – ответил Мастерсон.
– Сдайте оружие, и мы отведем вас к Гоятлаю.
Мастерсон и Холидей передали индейцам пояса с револьверами. Один из краснокожих увидел на шее у Холидея нож – пришлось и с ним расстаться, когда индеец требовательно протянул руку.
Апач указал на карман жилетки Холидея, и дантист, тяжело вздохнув, отдал маленький револьвер.
– Теперь мы отведем вас к Гоятлаю.
Они перешли на легкий галоп и уже через милю заметили впереди отсветы костров. Лагерь состоял из полусотни хижин, которые за считанные минуты можно было разобрать и сняться в путь. Подъехав к самой большой хижине, Мастерсон и Холидей – по сигналу проводника – спешились. К ним вышел крупный индеец в одежде из оленьих шкур. Невысокий, без знаков отличия, он тем не менее держался так, что сразу стало ясно: это Джеронимо. Рядом с ним шагал высокий стройный негр.
– Приветствую, – сказал он. – Меня зовут Обидая, перевожу для Джеронимо.
– Смотрю, ты давно при нем, – заметил Холидей.