Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Эротика » Жена охотника (СИ) - Муравьева Ирина Лазаревна

Жена охотника (СИ) - Муравьева Ирина Лазаревна

Читать онлайн Жена охотника (СИ) - Муравьева Ирина Лазаревна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 69
Перейти на страницу:

Аккуратно, Аннабель начала ласкать себя. Сначала шею, потом грудь, дальше- чуть ниже...Пока руки девушки не дошли до самого сокровенного. Слегка разведя ноги, Аннабель ввела в себя палец, а затем второй. Губы ее полу раскрылись, словно алые лепестки розы, и с них вылетело одно единственное слово, больше похожее на вздох:

-Эдуард...

15

В это время Эдуард отчаянно думал, что делать со своим внешним видом. За время в одиночестве шерсть его скомкалась, та кожа, которая все же была видна, покрылась отвратительным слоем грязи, да и одежда оставляла желать лучшего. Вернее сказать: это была даже не одежда, а теплые шаровары и шерстяное одеяло, повязанное в виде плаща.

-Жалкое зрелище,- фыркнул Эдуард,- Что мне совсем этим делать, госпожа Герранд?

Госпожа Герранд была иностранкой. Не красавицей, но утонченной женщиной, обладавшей отличным вкусом. Она точно должна была что- то посоветовать.

Но то ли дела Эдуарда были совсем плохи, то ли у госпожа Герранд кончились все замечательные идеи, а может она просто была чайником(?), но ее медная поверхность лишь отражала ужас в который превратился Эдуард, не давая никаких советов.

-Неплохо бы достать расческу и ножницы,- вздохнул Эдуард.

Нагреть достаточно воды для купания не представлялось возможным. Боясь, что дым от камина будет заметен, Эдуард топил кухню " по-черному", делая помещение еще более не выносимым для жизни. Поэтому о нагреве большого количества ведер не было и речи. В итоге Эдуард порешил на стрижке, " прическе" и более-менее приличной одежде. Жаль, он мог располагать лишь тем, что оставили после себя слуги. Но, с другой стороны, даже слуги в замке в свое время одевались лучше любого мэра маленького провинциального городка.

С этими мыслями Эдуард принялся за дело. Он выстриг колтуны. Сровнял шерсть. Причесался. Подпилил ногти и натёр их воском. Одел белую рубашку, пиджак, черные брюки. Посмотрел на свое отражение в блестящей поверхности госпожи Герранд и рассмеялся. Чудесного преображения не произошло. Он все еще был чудовищем. Зато уже не выглядел как дикий зверь. А это в его положении тоже неплохо.

Значит, можно будет открыться ей. Завтра...

****

16

Когда Аннабель была еще совсем девочкой, она открыла для себя чудесный мир галантерейной лавки господина Людвига.

Эта была малюсенькая провинциальная лавчонка, набитая всевозможными товарами: пуговицы, булавки, мыло, духи, чернила, бумага, расчески, бусы и, изредка, в лавке попадались книги.

Господин Людвиг редко привозил их с большой ярмарки. В Жиле это был не ходовой товар. Даже чернила и перья расходились лучше- ими можно было записывать долги соседей и вести книгу расходов и доходов фермерского хозяйства. Но, скажите, какой прок может быть от книги? Слишком дорогая для топки камина. Слишком несуразная, чтобы красоваться на полке. Здесь лучше взять фарфоровую кошечку...

И все же, иногда господин Людвиг привозил книги. Вернее даже не книги, а брошюрки. Тоненькие издания на дешёвой бумаги, повествующие о похождениях благородных разбойников и их чистой, почти рыцарской любви к прекрасным дамам.

Конечно, Аннабель была мала для таких книг, но отец целыми днями сидел над своими изобретениями, а господин Людвиг не задумываясь давал девочке книгу, если, конечно, у той на нее была лишняя монетка.

И именно эти несуразицы о любви, смешанные с оставшимися от детства книгами сказок, формировали в Аннабель восприятие того, какой должна быть любовь.

Конечно, с самого начала маленькая девочка не слишком понимала, зачем герой "поспешно срывает одежду" со своей возлюбленной( не лучше ли остаться в ней? они ведь пленники ледяной пещеры!), а значения слов "разгоряченный поршень" и "киска" относила к механике и домашним животным. Впрочем, со временем смысл начал приходить к ней, а вместе с ним и странное, жгучее чувство по всему телу.

Однажды, Аннабель тогда было лет тринадцать, ей повезло достать в магазине господина Людвига совершенно новую книгу. Достаточно фривольную интерпретацию сказки о заколдованном принце, терроризирующем город в облике чудовища, пока к нему на откуп не послали молодую и красивую селянку. Селянка конечно не знала, что в облике чудища- прекрасный принц, и старалась сделать жизнь чудища как можно более чудовищной ( если это еще было возможно). Принц-чудище же за это проникался к селянке неописуемым уважением и любовью. И дело уже шло к сладостному шёпоту и округлым ланитам, как покой и единение Аннабель с книгой были прерваны.

-Привет!

Под дерево, где этим летним днем скрывалась от жары Аннабель, присел( а вернее бесцеремонно плюхнулся) еще кто-то. Аннабель с недовольством посмотрела на возмутителя ее спокойствия. Конечно же это был Леруа.

Как обычно, на нем была красная рубашка( знак его принадлежности к семье охотников) и фингал под глазом. Знак того, что отец недавно снова избил его.( в случае, если Леруа дрался с городскими мальчишками, синяки оставались у них)

-Что делаешь?- дружелюбно спросил Леруа.

-Только дурак может не заметить, что я читаю.- раздраженно ответила Аннабель.

В принципе, у нее с Леруа были хорошие отношения.

Его мама всегда была приветлива с отцом Аннабель, сидела с девочкой, когда та была совсем маленькая. А Моран, в свою очередь, укрывал госпожу Ранкур, когда муж той был в " особом настроении" и с кулаками искал жену по всему Жилю.

Леруа был для Аннабель не то что другом детства( слишком разное воспитание и интересы проявлялись уже тогда), но хорошим знакомым это точно. И обычно девочка могла даже порадоваться его появлению. Но сегодня она раздраженно отодвинулась и бросила на мальчика весьма надменный взгляд. Причиной всему было то, как сильно ей хотелось дочитать пикантный момент книги( в чем она и сама себе не могла признаться).

Леруа же ее раздражения не заметил.

-Хочешь яблоко?- спросил он.

Аннабель вздохнула, решив отложить книгу на потом.

Взяв предложенное яблоко, она осторожно спросила Леруа, как его дела. (Спрашивать про то, бил ли его недавно отец было просто невежливо).

Леруа с восторгом ответил, что все замечательно ( и синяк под глазом, видимо, тоже) и что очень скоро отец возьмет его на охоту на большого зверя.

-Большого зверя?- Аннабель слегка замерла. Она знала, что как девочка она не должна была интересоваться убийствами бедных маленьких животных, тем более, когда люди были лучше оснащены и ходили на этих зверьков с ружьями. И все же было что-то волнующее и одновременно захватывающее в охоте. По крайней мере, Леруа всегда очень увлекательно рассказывал о том, как какого зверя надо выслеживать, как расставлять ловушки, а если дело доходило до загона... Аннабель было и страшно и маняще хоть раз самой очутиться на охоте: чтобы кровь быстро бежала по венам, и ты мчался за существом, жизнь которого теперь была в твоих руках...

Однако, как воспитанная девочка, Аннабель лишь вежливо спросила, на кого Леруа с отцом собираются охотиться.

-На камбамна,- ответил Леруа, попутно жуя яблоко.

Аннабель вздрогнула. Кабан- очень опасный зверь! А Леруа говорил об этом так спокойно, будто собирался ставить капкан на кролика.

-И тебе не страшно?- спросила Аннабель.

Леруа вытер губы рукой и сказал что ничуть.

-Я сын охотника,- указал он на свою красную рубашку,- Это мое призвание.

Честно, в этот момент Аннабель стало немного завидно ( в чем она сама себе опять же не призналась). Но ведь кому-то повезло родиться мальчиком, быть свободным, учиться охотничьим приемам, чтобы потом жить такой интересной жизнью. А кто- то должен учиться готовить и вышивать крестиком, чтобы потом готовить и вышивать крестиком. И все лишь потому, что она уродилась девчонкой.

Леруа, между тем, обратил внимание на книгу, отложенную Аннабель.

-Что это?- спросил он.

-Книга,- коротко ответила девочка, едва удержавшись от того, чтобы не сказать "дурак".

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жена охотника (СИ) - Муравьева Ирина Лазаревна.
Комментарии