Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Проза » 50 японских историй о чудесах и приведениях - Аокумо

50 японских историй о чудесах и приведениях - Аокумо

Читать онлайн 50 японских историй о чудесах и приведениях - Аокумо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 28
Перейти на страницу:

На мальчика тут напало такое бессилие, ни рукой, ни ногой пошевелить не может. Хотел он было разбудить друга, но, сам того не заметив, крепко заснул.

Когда он, наконец, открыл глаза, было уже утро. Его друг сидел возле очага и пил чай. Смотрит мальчик, а рядом с другом сидит хозяйка и предлагает отведать те самые якимоти. Мальчик испугался, подбежал к другу, сел на коленки и зашептал ему на ухо. - Не ешь эти моти!

Но друг то ли не расслышал его слов, то ли сделал вид, что не услышал, он протянул руку, взял и с аппетитом съел лепешку. Ничего особенного не произошло, но когда он съел вторую, превратился в лошадь. Тут-то он понял, в какую беду попал, и горько заплакал. А мальчик-бедняк тотчас выскочил из дома и побежал, куда глаза глядят.

Был у него единственный друг, а он его не уберег, как же он может теперь домой вернуться! Во чтобы то ни стало нужно вернуть другу прежний облик, а как, - неизвестно. Ходил мальчик к разным мудрецам и предсказателям, но никто не знал способа, как помочь его другу.

Много дней он бродил по городам и весям и спрашивал каждого, кого встречал на пути, о чудодейственном способе, и вот однажды встретил он старца с седыми

волосами и белой бородой. Мальчик, видя его седины, с  надеждой спросил:

- Дедушка, извините за беспокойство. С моим лучшим другом произошла вот такая история, и он превратился в лошадь. Я обошел всех известных мудрецов, но никто не знает, как спасти моего друга. Дедушка, вы много пожили на свете и, наверное, могли слышать о чем-нибудь подобном. Не знаете ли вы, как вернуть моему другу его прежний вид?

Старец утвердительно кивнул.

- Знаю, знаю. Слушай меня внимательно. Пойдешь на восток, иди, пока не увидишь перед собой баклажанового поля. Найдешь семь сросшихся баклажанов, обращенных на восток. Сорви их и скорми своему другу. И тогда он вновь станет человеком.

Мальчик обрадовался, горячо поблагодарил старца и, что было мочи, побежал в восточном направлении. Наконец он выбежал на баклажановое поле. Искал он, искал семь сросшихся вместе баклажанов, но нашел лишь четыре.

А между тем солнце уже зашло. Мальчик, обессилев, лег спать прямо на поле среди баклажанов. На следующее утро он встал вместе с солнцем и вновь принялся искать семь сросшихся баклажанов. Но и в этот день ему не по-. везло. Наступила ночь, а следующим утром он, наконец, нашел баклажаны, о каких говорил старец. Семь темно-лиловых баклажанов были повернуты к солнцу и поблескивали утренней росой.

Сорвав баклажаны, мальчик стремглав помчался на постоялый двор, где остался его друг. А когда, наконец, прибежал туда, увидел, что его друг, превращенный в лошадь, стоит в конюшне, и вся спина его исполосована кнутом.

- Ешь быстрее, - сказал он другу и протянул ему баклажаны.

Съел друг четыре баклажана и отвернул голову, не может больше.

- Если ты не съешь всех баклажанов, то навсегда останешься лошадью! Ешь быстрее, - сказал мальчик и

силой стал запихивать в него оставшиеся баклажаны. Когда друг проглотил последний баклажан, он вновь принял человеческий облик.

Мальчики, взявшись за руки, выбежали с постоялого двора и отправились домой. Семьи обоих мальчиков были счастливы увидеть детей после долгой разлуки.

Когда мальчики выросли, то поделили добро богатого мальчика пополам и стали жить в одном доме, словно родные братья.

Дорога Духов Мертвых

(префектура Гифу)

История Первая

Хида - одна из горных провинций Японии.

Там высятся крутые горы, набегая одна на другую, словно многослойный воротник. Местные жители издавна называли горную гряду, начиная с пика Онтакэ и кончая горой Куробэ, Дакэ - "Адская гора" - и относились к этому месту с благоговейным страхом. Ведь именно с Дакэ связано несколько рассказов о духах мертвых.

Зима в Хида длится долго. Осенью рано выпадает снег, а весной, даже в апреле, земли еще не видно.

Так вот, в одной деревне жил крестьянин по имени Кинъэмон. Перед его домом протекала река, и вода в ней была настолько прозрачной, что можно было пересчитать все мелкие камешки на дне.

Над рекой висел мост, и если перейти этот мост, подняться по дороге наверх, а затем перевалить через гору, то попадешь в соседнюю деревню. Днем по этой дороге проходило множество разного люда: крестьяне с повозками, извозчики с лошадьми, торговцы. Но как только наступала ночь, становилось тихо-тихо, и лишь изредка можно было услышать чьи-то шаги.

Это случилось как-то раз вечером.

Как обычно, вся семья Кинъэмона собралась вокруг очага, мужчины плели сандалии - "варадзи", а женщины занимались шитьем.

"Стук-стук-стук-стук", - со стороны моста послышались шаги.

- Кого это несет в такой час? - с недоумением прошептал Кинъэмон, отложив плетение в сторону.

- Кажется, кто-то идет? - остальные домочадцы тоже прислушались.

Те, кто шли по дороге, должны были направляться либо в соседнюю деревню, либо к дому Кинъэмона.

Кроме шагов, теперь слышались еще тихие голоса. Кинъэмон встал, открыл дверь и прокричал:

- Кто там? Идете по срочному делу через перевал?

Снаружи была непроглядная тьма, ни единой звездочки. И хотя по-прежнему доносились звуки голосов, никого видно не было. Кинъэмона пробрала дрожь, он переглянулся с домашними, но вот и голоса, и шаги стихли, словно бы их проглотила темнота.

Следующим вечером в тот же самый час вновь раздался стук шагов на мосту и тихие-тихие голоса. От ужаса вся семья словно заледенела.

С тех пор, как только наступал вечер, слышались голоса и шаги, кто-то пересекал мост и поднимался вверх на гору. Звуки раздавались чуть слышно, и казалось, что это невидимки переговариваются между собой.

Как-то раз вечером шел сильный снег.

Как и в прежние вечера, послышались подозрительные шаги, а вслед за тем чье-то всхлипывание.

От неожиданности женщины разом вскрикнули. И даже когда плачь растворился в снежной буре, все еще продолжали дрожать от страха.

На следующий день Кинъэмон отправился в город. И со своей бедой пришел за советом к гадателю. Ведь с некоторых пор домашние от страха даже по нужде вечерами из дома носа не кажут.

Предсказатель ему сказал так:

- Дорога, что перед твоим домом, проходит через соседнюю деревню, а затем тянется до горы Татияма. А внутри горы Татияма находится преисподняя. Так что мимо твоего дома через мост проходят духи мертвых, которые направляются прямиком в ад.

Услышав слова предсказателя, даже храбрый Кинъэмон испугался. Он поспешил домой и сразу же передал слова предсказателя.

- Больше ни одного вечера не проведем мы в этом доме, - заявили женщины, побледнев от страха.

Семья Кинъэмона перебралась со своим домом подальше от моста, и сразу после этого произошли следующие

события. Кинъэмон, чтобы снять проклятие, созвал бонз и заказал большую поминальную службу. Возле моста зарыли ступу  с сутрами и возносили молитвы за упокой душ

мертвых.

И после этого шаги духов, пересекающих мост, больше не раздавались. Говорят, что ступа, закопанная Кинъ-эмоном, по-прежнему лежит там.

История Вторая

На западном склоне горы Норикурадакэ расположено плато под названием Кантёгахара. На нем разбросано несколько маленьких, не больше пруда, болотец. А поле вокруг этих болот местные жители называют Сэйрэй, что означает "Поле очищения духов".

В старые времена возле плато Кантёгахара была деревня, которая называлась Аоя. Там-то и жил крестьянин-смельчак по имени Хэйдзиро.

Хэйдзиро любил охотиться, особенно в конце осени. Случилась эта история как раз поздней осенью. Выйдя из родной деревни Аоя, Хэйдзиро у подножия горы Норикура, на склоне Сакурагаока натянул тонкую сеть, которой обычно ловил дроздов.

Поговаривали, что по этому склону со страшными стонами и стенаниями проходит бесчисленное множество духов мертвых, и, заслышав их, многие жители деревни бежали без оглядки,

- Говорят, что это духи, а на самом деле просто кому-то во сне привиделось, вот и все. Лисицы это, кто же еще! - Хэйдзиро нисколько не верил этим басням. Было раннее утро, окутанное белой дымкой. Неожиданно Хэйдзиро услышал громкие голоса с той стороны, где была натянута его сеть. "Кто это такой неугомонный?" - подумал он, но, выглянув из окна своей охотничьей сторожки, закричал от ужаса. В белом тумане

он увидел живые головы без туловищ, запутавшиеся в сетях. Головы кричали: "Хэйдзиро, Хэйдзиро!"

Хэйдзиро так испугался, что у него поджилки затряслись, он тотчас же захлопнул дверь.

А зловещие голоса все не унимались: "Хэйдзиро, Хэйдзиро!" - кричали они. Казалось, что они кружатся у охотничьей избушки, вот-вот ворвутся внутрь.

Хэйдзиро осторожно выглянул из окна. И не смог сдержать вопля. Зацепившаяся за дерево голова зловеще улыбнулась ему.

- Хэйдзиро поймал духа, почившего всего лишь три дня назад, и собирается его съесть, - раздался страдальческий голос из белого тумана.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 28
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 50 японских историй о чудесах и приведениях - Аокумо.
Комментарии