Поцелуй страсти - Джейн Киддер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лучшего зятя леди Фиона себе и желать не могла: Майлз Уэлсли высок, светловолос, хорош собой и к тому же удивительно богат. Это уже не говоря о том, что он американец, а сыскать американца в этом затхлом маленьком графстве и выдать за него одну из своих дочерей было самой заветной мечтой леди Фионы, которую она лелеяла на протяжении последних двадцати лет — с тех самых пор, как поселилась в Англии.
Признаться, в глубине души леди Фиона считала, что Майлзу не отвертеться, и уж одна-то из ее дочерей будет должным образом пристроена. Этому в немалой степени способствовал и энтузиазм девушек, которые ни о ком, кроме мистера Уэлсли, и слышать-то не желали.
Но теперь, наблюдая за тем, какие пламенные взоры Майлз Уэлсли исподтишка бросал на ее падчерицу, леди Фиона чувствовала, что ее планы посетить родную Виргинию в качестве близкой родственницы богатого и влиятельного семейства Уэлсли становятся весьма призрачными.
Хуже того, леди Фиона никак не могла взять в толк, что именно в Виктории Пемброк так притягивало внимание американца.
Нельзя, однако, утверждать, что леди Фиона относилась к падчерице дурно или желала бы ей зла. Наоборот, когда Виктория в течение трех светских сезонов не удосужилась получить хотя бы одного-единственного предложения руки и сердца, мачеха сильно за нее переживала, но, сказать по правде, особенно этому не удивлялась. Что и говорить, Виктория выглядела простовато. Виктория обладала несносным характером и держалась перед мужчинами подчеркнуто независимо, а ничто так не отпугивает мужчин, как независимое поведение женщины и ее желание настоять на своем.
Фиона много раз заводила с падчерицей разговоры, пытаясь втолковать ей эти азбучные истины, да все зря. Наставления отскакивали от упрямицы, как горох от стенки. По этой причине вплоть до сегодняшнего дня леди Фиона была убеждена, что падчерице предстоит влачить одинокое существование старой девы.
Однако же с той минуты, как богатый и красивый джентльмен принялся бросать в сторону Виктории красноречивые взгляды, будущее падчерицы стало вырисовываться перед мысленным взором леди Пемброк совсем под другим углом. Фиона неплохо изучила мужчин и понимала, что если одному из них доставляет удовольствие наблюдать за тем, как дама подносит ко рту ложку с супом, это что-нибудь да значит.
Легонько вздохнув и пожав плечами, леди Фиона решила отложить на время свои планы и предоставить события их естественному ходу. В конце концов, если замуж за Уэлсли выйдет ее падчерица, она, Фиона, в глазах избранного общества в Ричмонде по крайней мере будет считаться близкой родственницей знаменитой титулованной семьи.
4
— Скажите, мистер Уэлсли, неужели люди в Америке до сих пор живут в вигвамах?
Майлз отвел глаза от стоявшего перед ним огромного блюда с засахаренными фруктами, тяжело вздохнул и произнес:
— Нет, леди Каролина. Я лично не знаю никого, кто бы жил в вигваме.
— Разве? — в голосе девушки слышалось разочарование. — А я вот слышала, что к западу от этой, как ее… Мисса… Мисса… Ну же, мама, как называется эта большая река?
— Миссисипи, детка, — пришла на помощь дочери леди Фиона.
— Вот-вот, Миссисипи, — кивнула Каролина. — Не знаю почему, но я никак не могу запомнить название этой реки. — Сложив руки на груди покаянным жестом, девушка снова обратилась к Майлзу: — Как бы то ни было, я слышала, что все люди, что обитают к западу от Мисс… исипи, живут в домиках, которые сделаны из грязи и глины, или в вигвамах.
— Боюсь, что человек, который вам все это рассказывал, был, в свою очередь, сам введен в заблуждение, — ровным, спокойным голосом произнес Майлз. — В самом деле, иногда местные поселенцы строят времянки из прутьев, которые обмазывают для прочности глиной. Но, повторяю, это времянки. При малейшей возможности переселенцы валят лес и строят дома из бревен.
— По-моему, наш гость хочет дать нам понять, что нельзя верить всему, что только слышишь, — хихикнула Каролина. — Кстати, а как ваш дом, мистер Уэлсли? Неужели он тоже выстроен из бревен?
Ага, подумал Майлз, кажется, дамы затронули предмет, который их интересует по-настоящему!
— Так оно и есть. Дом нашей семьи в Колорадо целиком выстроен из розовой сосны.
Майлз едва не рассмеялся, заметив, как у Каролины при этом известии вытянулось лицо.
— Но, — храбро продолжала девушка, — должно быть, вам потребовалось очень много этой самой сосны, чтобы построить дом для такой большой семьи? Помнится, вы говорили, что у вас шесть младших братьев…
— Много, — улыбнулся Майлз, — но в Колорадо лесов хватает.
Каролина все смотрела на него во все глаза в надежде, что он подробно расскажет ей о размерах дома, но Майлз лишь улыбнулся в ответ и снова сосредоточился на блюде с засахаренными фруктами.
Ему казалось, что он сидит за столом уже целую вечность, но обед все не кончался, и перед ним, словно по волшебству, появлялись все новые и новые яства.
Хотя Майлз отлично знал, что английский званый обед представляет собой бесконечную перемену блюд, до сих пор ему еще не доводилось видеть такого поразительного изобилия и разнообразия кушаний.
Ничего удивительного в том, что Пемброк находится на грани разорения! Один такой лукуллов пир способен пустить по миру семейство со средним достатком.
Большую часть вечера Майлз только и делал, что отвечал на многочисленные вопросы леди Фионы и ее дочерей. Поначалу он решил, что Штаты обладали особым светским даром вести бесконечные разговоры ни о чем, но позже пришел к иному выводу. Безобидные на первый взгляд вопросы девушек всякий раз так или иначе затрагивали его лично и были направлены на то, чтобы выудить у Майлза сведения о его семействе, его личных качествах, а главное — о состоянии его финансов.
К тому времени как подали десерт, дамы из семейства Пемброк ухитрились вытянуть у Майлза столько, сколько не удалось бы сделать целой армии адвокатов и судейских при перекрестном допросе.
Одна только Виктория на протяжении всего вечера хранила упорное молчание, а если ее о чем-либо спрашивали, отделывалась короткими, большей частью односложными ответами.
Хотя ее молчание в определенном смысле устраивало Майлза — она по крайней мере не задавала ему вопросов, — его тем не менее угнетала мысль, что Виктория в его присутствии вела себя так, будто его, Майлза, за столом не было вовсе. Даже если ему удавалось случайно перехватить ее взгляд, она тут же отводила глаза.
Когда в столовой появилась Ребекка и принялась, задорно потряхивая рыжими кудряшками, убирать со стола, Майлз облегченно вздохнул и решил, что его мучения подходят к концу. Он был не прочь выйти из-за стола, размяться, а заодно и перемолвиться с Викторией парой слов, чтобы окончательно разрешить возникшее между ними маленькое недоразумение.