Ричард и Великие Маги - Гай Орловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он поднял голову, наши взгляды встретились, его брови приподнялись.
– О, снова вы, Ричард Длинные Руки…
Норберт и Чекард переглянулись, Чекард пробормотал:
– Не удивлюсь, если наш лорд всех местных баб успел обрюхатить. Как ему такое удается…
– Сэр Джонатан, – сказал я доброжелательно, – да-да, теперь уже сэр, научные кадры нужно беречь и давать им льготы, что я и намерен делать для подъема сельского хозяйства. Где наша милая принцесса?.. Кстати, как ее зовут?
За моей спиной Митчелл прошептал:
– Палант, слышал?.. Даже имен не спрашивает, сразу брюхатит. Вот это жизнь!
Кавендиш взглянул на меня исподлобья.
– Зачем она вам?
– Верну домой, – сообщил я. – И вообще всех заложников отпущу.
Митчелл за моей спиной с жаром прошептал Паланту:
– Всех успел, чем угодно клянусь!.. Отпускает уже обрюхатенных!
Кавендиш проговорил с иронией:
– Полагаете, успеют добежать до своих родных до того, как миру настанет конец?
За моей спиной довольно гоготнули, Альбрехт продолжал рассматривать чародея с безразличием и скукой на лице, тот наконец уловил что-то неладное, пошарил взглядом по нашим лицам.
– Что-то не так?
Я смолчал, зато Норберт поинтересовался медленно:
– Ваше Звездное Величество, вы уверены, что это умный человек?
– Он маг, – уточнил я, – а магу не обязательно быть умным. Магия не наука. Магия ближе к поэзии, искусству, а где вы видели умных поэтов, художников, артистов?
Норберт кивнул:
– Ах да, понятно. Но ваш Карл-Антон совсем не дурак.
– Он алхимик, – пояснил я. – А это переходная ступень от мага к ученому.
Кавендиш сказал раздраженно:
– Мне трудно понять юное поколение с его новомодными словечками! Но сейчас, как я понимаю, весь дворец в вашей власти… Пусть даже на часы или сутки.
– Как и город, – уточнил я, – и вся империя. Где принцесса?
Он с недоверием посмотрел все еще исподлобья.
– Она в моем кабинете. Там безопаснее.
– Точно? Пожар не устроит?
– Она аккуратная девочка, – сообщил он. – И уже знает, к чему прикасаться нельзя.
Митчелл прошептал за моей спиной Паланту:
– Слыхал? Уже знает…
Я подумал, кивнул:
– Ладно. Сейчас все равно рискованно везти ее в Монтегю. Да и зачем? Пусть побудет. Дорогой герцог, мы пока посмотрим, что там выше, а магу пусть объяснит положение дел, если восхочет, кто-нибудь из ваших свободных разведчиков. Кому совсем уж делать нечего.
– Сделано, – ответил Норберт и, кивнув одному из своих, молча пошел за нами с Альбрехтом.
Из холла левая дверь распахнулась в роскошнейший зал. Я заметил, как вздрогнули Альбрехт и Норберт, я сам поежился: свод где-то в небесах, стены одна от другой на сотню шагов, а между ними ни единой колонны, поддерживающей потолок.
Зато полуколонны выступают из стен настолько объемные, что и не колонны, а крепостные башни. Свет идет от стен и безумно высокого потолка, подозреваю, что выше этажей нет, хотя и непонятно, что за дикая архитектура.
Я постоял на пороге, созерцая эти чудеса без всякой приязни, я же не Пржевальский какой, а политик вроде германского короля Густава, что не хотел быть великим полководцем, а предпочитал прожить без войн и потрясений в своем тихом королевстве.
Альбрехт пробормотал:
– Зачем такие… размеры? Глупость какая-то.
Я сказал с подчеркнутым равнодушием:
– Где глупость? Холодный расчет. Воюют не только армиями, дорогой герцог. Сражения начинают вот с такого давления… Да-да, величие дворца гласит о силе и мощи народа. Или правительства, не важно. Посмотрит на такие колонны иной приглашенный в гости король, скажет себе: нет, с этими тягаться не смогу.
Альбрехт вздохнул, а Норберт сказал с пониманием:
– Архитектура в политике? Или политика в архитектуре?
– Главное, – уточнил я, – выверенность политики. Не принуждать огнем и мечом, истребляя половину чужого населения и ввергая в нищету свое, а вот так красиво и мягко, чтобы правитель чужого королевства сам принял условия зависимости. Посмотрит на такой дворец, поймет, какие силы и деньги были вбуханы, прикинет насчет того, потянет ли такое сам, и если нет, подожмет хвост и сделает голос тоньше, а поклоны ниже.
Он промолчал, несколько озадаченный, а следующий за нами Митчелл покрутил головой:
– Мудрено… и как-то не по-мужски. Нет чтобы вывести свои армии в чисто поле и сойтись грудь в грудь. Кто победит, тот и брюхатит чужих жен. Разве не Господь установил, чтобы род человеческий шел от победителей, а не хитрожопых?
Теперь уже я промолчал. Мои военачальники правы по-своему, их так воспитали, но даже в насквозь рыцарском мире в битву рвутся только младшие рыцари и оруженосцы, стремясь заслужить великую славу воителя, а государи все-таки стараются захватывать чужое малой кровью, а то и вовсе без крови.
– Ладно, – сказал я коротко, – посмотрели, и хватит. Надо работать, а не.
Из холла еще одна дверь в правой стене, но я рисковать не стал, пошел прямо, там широкая лестница с красивыми поручнями из белейшего мрамора, ступени прикрыты ярко-красным ковром, каждая балясина – произведение искусства, каждая выполнена в виде каких-то зверюк, поддерживающих поручень.
Оба двинулись справа и слева от меня, я сказал успокаивающе:
– Да бросьте, разве ловкачи сэра Норберта не пробежались по этажам раньше нас?.. Не думаю, что опасно.
Норберт ухмыльнулся:
– Да это так, по привычке. Я велел оставить охрану на каждом этаже. У лестницы, чтобы все было видно.
– Не распыляйте силы, – предостерег я. – Нас и так горсть песка в этом море.
Я слышал, как там, наверху люди Норберта, громко перекрикиваясь, заглядывают во все щели и во все углы, уже не столько в поисках опасности или ловушек, но слишком много дивного и непривычного для северян, попавших в мир неслыханной сложности и роскоши.
Из окон сказочные виды на сады неслыханной красоты, аллеи, фонтаны, тоже диво дивное, никто из моих героев их раньше не видел, со всех сторон слышу потрясенное «ах» и «как они тут живут».
Продвигаемся медленно, хотя залы и коридоры впереди прочесывают суровые и немногословные люди Норберта, уже выявили несколько спрятавшихся слуг, велели встать у стен и в неподвижности ждать новых хозяев.
Однажды догнал, мощно грохоча сапогами, Чекард, прокричал еще издали:
– Сэр Ричард!.. Слуги донесли, заложники императора вон в том здании!.. Но там сейчас неприятности.
Я спросил резко:
– Какие?
– Челядь решила пограбить, есть убитые. Сейчас там заваруха. Стража, что охраняла заложников, тоже с челядью.
– Немедленно туда отряд!
Он крикнул:
– Уже сделано, ваше величество.
– Норберт успел? – спросил я с облегчением.
Он ответил виновато:
– Его не было, пришлось мне.
– Что приказал?
– Бунтовщиков не щадить, – ответил он торопливо. – Уцелевших заложников взять под охрану. Теперь они как бы наши то ли заложники, то ли спасенные… Вам решать!
– Молодец, – сказал я. – Растешь, Чекард. Думаю, пора тебе титул виконта и полномочия пошире.
– Ох, ваше величество!
– Не бойся, – сказал я наставительно, – и дальше брать на себя ответственность. Исполнители не так быстро растут, как инициативники. Правда, инициативники и падают чаще с высот мордой о камни… Веди, посмотрим на заложников.
Из здания люди Чекарда уже выволакивают трупы и раненых местных из челяди. Несколько человек в форме дворцовой стражи добивают и бросают их тела в кучу.
Примчался запыхавшийся Юстер, глаза как блюдца, я сказал успокаивающе:
– Все под контролем!.. Мои люди успели. Посмотрите еще раз на челядь, вы их знаете лучше. Неблагополучных уберите сразу. Больше никаких грабежей и бесчинств!
Он вскрикнул в страхе:
– Как… гости его императорского величества?
– Целы, – сказал я. – Их охрана тоже на ваших плечах?.. Все в порядке, сэр Юстер. Теперь вам будет легче.
Он проговорил с натугой:
– Даже не знаю, как благодарить…
– Мы вместе делаем общее дело, – ответил я высокопарно и, сделав знак своим следовать за мной, двинулся в здание.
Мелькнула мысль: как же хорошо, что череп забит штампами, когда-то ненавидел, что лезут со всех сторон, а это, оказывается, так удобно для употребления перед теми, для кого это еще не стало штампами. Штампы – нечто выверенное, устоявшееся, правильное и красиво оформленное, а ненавидим их только за то, что штампы, но когда произносишь впервые – то это яркая и оригинальная мысль в идеально компактной форме.
В холле много крови, по углам слышны крики, там режут последних неудачливых грабителей.
Я посмотрел на широкую лестницу, ведущую наверх, там не меньше восьми этажей, поморщился.
Чекард подбежал по моему повелительному знаку.
– Ваше величество?
– Чекард, – сказал я, – тебе задание. Некогда мне ходить в зверинцы! Вашему лорду мир спасать надо, а ты собери этих заложников и объясни ситуацию. Нам заложники не потребны, мы не хвататели чужого добра, а как бы освободители угнетенного и прочего народа. Насчет того, что будем освобождать их карманы, умолчи, понял? Зато побольше насчет всевозможных свобод, кроме свободы убивать и грабить.