Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская фантастика » Невеста жабы - Серж Брюссоло

Невеста жабы - Серж Брюссоло

Читать онлайн Невеста жабы - Серж Брюссоло

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 48
Перейти на страницу:

— Хомакайдо… — произнес Гюс. — Это случайно не то место, над которым завис знаменитый инопланетный корабль, распадающийся на куски?

— Наверно, ты прав, — ответила Зигрид. — Во всяком случае, нас неспроста постоянно призывают к осторожности. Даже не представляю, что нас там ожидает.

* * *

На вокзале их направили к стоящему на удаленных путях бронепоезду, вагоны которого походили на выстроившиеся друг за другом танки.

— Ты только посмотри на их крышу! — ахнул Гюс. — Она такая покореженная, как будто выдержала камнепад с высоты облаков, и не один!

Крохотные окошки были забраны прочными стальными решетками.

— Похоже, ничего хорошего это не предвещает, — пробормотала Зигрид.

Едва друзья устроились на своих местах, между рядами сидений прошла проводница, информируя пассажиров о том, что их ожидает.

— Большая часть пути пройдет без всяких осложнений, — сообщила она с широкой профессиональной улыбкой. — Только когда поезд войдет в зону, находящуюся под внеземным кораблем, вы услышите глухие удары над головой. Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Этот шум вызван падением металлических обломков, отделяющихся от зависшего над землей летательного аппарата. К сожалению, ни точное место, ни частоту этих «бомбардировок» заранее предвидеть невозможно.

— Вы хотите сказать, что этот корабль рассыпается на крошки, как летучий бисквит? — удивилась Зигрид.

— Э-э… да, — ответила проводница с некоторым смущением. — Полагаю, вы впервые совершаете путешествие в Хомакайдо? Космический корабль парит над городом уже десять лет. Сдвинуть его с места невозможно: его технология намного превосходит нашу. Сейчас это руины, которые с каждым днем разрушаются еще больше. Диаметр корабля составляет пятьдесят километров, поэтому его тень погружает город в постоянный полумрак. Непрерывный град из обломков, конечно, создает определенные неудобства, но жители к нему уже привыкли. Если соблюдать минимальные меры предосторожности, можно устроиться вполне комфортно.

«У нее, наверно, уже щеки болят от постоянной улыбки!» — подумала Зигрид, которая сочла заученную речь стюардессы не слишком убедительной.

— По прибытии в пункт назначения, — продолжала та, — мы рекомендуем вам обратиться в агентство по сдаче внаем защитных скафандров, выставленных в зале ожидания вокзала. Ни в коем случае не выходите на улицу без защитного шлема и металлического зонта. Но самое надежное средство защиты — это, конечно же, цельный скафандр из кевлара со шлемом из поликарбонатных полимеров.[4] Сейчас я раздам вам каталог, предлагающий широкий выбор самых модных защитных костюмов разнообразных расцветок. Для дам существует специальное предложение в виде скафандров различных оттенков розового, декорированных цветочным орнаментом.

— Мне что, это все снится? — пробормотал Гюс, пролистывая выданную проводницей брошюру. — Похоже на одеяния для космонавтов. Эй, девушка! А что, люди в Хомакайдо действительно разгуливают по бульварам, вырядившись в скафандры?

— Да, милый мальчик, именно так, — ответила проводница уязвленным тоном. — И если вы не хотите, чтобы упавший с неба кусок стали превратил вас в лепешку, очень советую вам последовать их примеру.

Зигрид как следует ткнула локтем в бок своего напарника, чтобы тот перестал паясничать. Сидящие вокруг люди вовсе не смеялись. Напротив, они казались весьма встревоженными и исследовали каталоги с пристальным вниманием.

— Мне говорили про железные зонты… — осторожно высказалась Зигрид.

— Что вы, милочка! — воскликнула пожилая дама, сидящая слева от нее. — Бронированные зонты защищают только от самых мелких снарядов — винтов, заклепок… Но если с неба на вас упадет кусок стальной обшивки корабля, вас просто расплющит или разрежет надвое. Нет-нет, нужно обязательно надевать скафандр. Эти костюмы специально разработаны, чтобы выдерживать самые сильные удары. Уж поверьте мне! Я живу в Хомакайдо уже десять лет и знаю, о чем говорю. Мой личный скафандр ожидает меня на парковке, и как только мы приедем, я надену его сразу же.

— На парковке? — поразилась Зигрид.

— Да, разумеется. Скафандры ставят на крытую стоянку и запирают, как автомобили.

Зигрид решила спросить совета у Зоида. Инопланетянин уж наверняка знает, как поступить лучше всего.

— Мне кажется, что нас отправили прямиком в ловушку, — шепнул ей Гюс.

Девушка кивнула. Судя по напряженным лицам остальных пассажиров, ее рыжий товарищ совершенно прав. Она придвинулась поближе к зарешеченному окну, чтобы выглянуть наружу. Толстое стекло было исчерчено глубокими царапинами.

Гюс решил немного подремать, а Зигрид принялась разглядывать пейзаж вдоль железной дороги. Первые полчаса он казался вполне обычным, но затем дневной свет потускнел, как будто огромная туча заслонила солнце. Вдоль насыпи замелькали металлические щиты, на которых повторялась одна и та же надпись:

ОСТОРОЖНО! ПАДЕНИЕ КОСМИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ БЕЗ ЗАЩИТНЫХ СРЕДСТВ НЕ ВЫХОДИТЬ!

С этого момента обстановка заметно ухудшилась. Все чаще в поселках, через которые пролегала железная дорога, стали попадаться на глаза разрушенные дома. То здесь, то там громоздились руины многоэтажных зданий, раздавленных огромными обломками почерневшего металла, которые походили на части каких-то исполинских двигателей, выкатившихся из неведомого межзвездного гаража. На улицах лежали автомобили и даже большие грузовики, расплющенные, словно попавшие под паровой каток консервные банки. Из фасадов домов, пронзив их, как нож пронзает кусок масла, торчали утыканные болтами и заклепками куски искореженной стали.

Зигрид уже собиралась растолкать Гюса, как вдруг что-то сильно грохнуло по крыше, заставив пассажиров подпрыгнуть. Вагон содрогнулся от удара.

«Вот дьявол! — подумала девушка. — Надеюсь, поезд не сойдет с рельсов».

Бах! Бах! Трронг…

Грохот усиливался. Зигрид взглянула вверх, уверенная, что сейчас увидит, как потолок над ее головой коробится под тяжелыми ударами. Гюс проснулся и теперь тоже тревожно таращился на потолок.

Что-то с силой ударило в окно. Какая-то штука из отливающего синевой металла, покрытого копотью, скатилась в траву на насыпи.

Внезапно один из пассажиров, который путешествовал вместе с женой и двумя детьми, вскочил с места, обвел вагон перепуганным взглядом и закричал:

— Остановите поезд! Я дальше не поеду! Вы тащите меня прямиком в ад. Мне никто не сказал, что это на самом деле так ужасно. Я немедленно выхожу!

Его била дрожь, а залитое потом побелевшее лицо придавало ему сходство с живым мертвецом. Его паника тут же передалась и семье, которая тоже уже не могла сдерживать нервное возбуждение. Дети плакали и колотили ногами по сиденьям, уцепившись за юбку матери.

— Но послушайте, это невозможно, — беспомощно лепетала проводница. — Мы пересекаем зону, где град из внеземных объектов особенно интенсивен. Пожалуйста, немного терпения, через несколько минут мы ее минуем, и все войдет в норму.

Но мужчина грубо оттолкнул ее.

— Вы лжете! — завопил он. — Моя семья немедленно покинет этот поезд. Вы что, идиотка, не понимаете, что поезд сейчас сойдет с рельсов? Этот камнепад уничтожит локомотив, мы едем навстречу верной гибели!

Зигрид уже собиралась встать, как вдруг мужчина бросился прямиком к стоп-крану. Раздался аварийный сигнал, который тут же заглушил скрежет заблокированных колес, высекающих веер искр.

— Пойдемте, — велел незнакомец своим детям, — бежим отсюда, пока этот поезд не разнесло на куски.

Отведя в сторону тяжелую дверь вагона, он спрыгнул на насыпь, и за ним тут же последовали его жена и малыши.

— Какой ужас! — причитала проводница. — Их нужно вернуть, они погибнут!

— Опять работенка для нас, — буркнул Гюс. — Пошли, больше, кажется, рассчитывать не на кого.

Зигрид последовала тем же путем, что и беглецы. Как только она покинула вагон, ее тут же охватило жуткое чувство уязвимости. Перед ней простирался целый лес из стальных листов и балок, вонзившихся в землю.

— Прямо как ножи, — пробормотала она. — Ножи, которые кто-то метнул с неба.

— Все равно что прогуливаться по кругу мишени, — проговорил рядом Гюс. — Не слишком приятное ощущение.

Зигрид бросилась следом за семейкой беглецов, которая петляла среди торчащих из земли кусков металла, словно среди стальных деревьев без листвы.

Она не пробежала и десяти метров, как неожиданно из траншеи поблизости показался седобородый старик в помятой каске, угрожающе наводя на нее ружье.

— Что вам здесь надо, грязные воришки? — прокаркал он. — Это мой участок! Даже не вздумайте меня ограбить, иначе я вам башку снесу!

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 48
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Невеста жабы - Серж Брюссоло.
Комментарии