Сын Человеческий - Руслан Хазарзар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эпизод, рассказанный в Мф.19:16–24; Мк.10:17–25; Лк.18:18–25, исторический. Слова Иисуса, заключенные в стихах Мф.19:17; Мк.10:18; Лк.18:19, являются ярким подтверждением тому, что Иисус не считал себя Богом. Ведь Основатель дал этот ответ не врагу (фарисею или саддукею), якобы чтобы намекнуть на то, что Он, Иисус, и есть Бог (именно так пытаются истолковать этот стих клирики), а благосклонно к Нему расположенному человеку.
Историческое формирование Евангелия от Матфея было связано с некоторыми другими редакциями данного изречения, ибо это Евангелие больше других подвергалось исправлениям, но, безусловно, подлинными словами Иисуса можно считать тот вариант, который без всяких разночтений во всех рукописях мы находим в Евангелии от Марка: «Чтó ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог» (Мк.10:18; Just.Apol.I.16).
Отмечу также, что указание Примуса, что спрашивающий — юноша, противоречит самой фразе «сохранил от юности» (Мф.19:20), хотя эти слова и отсутствуют в Ватиканском кодексе.
Эпизод этот содержится также в Евангелии Евреев: «Другой из двух богачей сказал: Учитель, чтó доброго мне совершить, дабы обрести жизнь вечную? Он сказал ему: человек, исполняй Закон и Пророков. Ответил Ему: исполняю. Тогда сказал ему: пойди и продай все, чтó имеешь, и раздай нищим, и тогда приходи и следуй за Мною. Но богач стал скрести себе голову, и слова эти не понравились ему. И Господь сказал: как можешь ты говорить, что исполнил Закон? ибо написано в Законе: “люби ближнего, как самого себя”[781] И смотри, много братьев твоих, сынов Авраамовых, запачканы грязью (sic! — Р.Х.) и умирают с голода, твой же дом полон добра, и ничего из того не переходит к ним? И Он повернулся к Симону, ученику Своему, который сидел рядом с Ним, и сказал: Симон, сын Ионы, легче верблюду войти в игольные уши, нежели богатому в Царство Небесное» (Orig.Matth.15; ср. Herm.Sim.9:20).
При сопоставлении Евангелия Евреев и новозаветных Евангелий создается впечатление, что, во-первых, текст в Евангелии Евреев более иудаистский (упоминание о сынах Авраамовых), а во-вторых, что слова «и получишь награду на небесах» в каноне вставлены в уже сложившийся текст (после получения награды на небесах — «приходи и следуй за Мною»?).[782]
Поговорка об игольном ушке находится также в Талмуде (Вав Талм. Беракот.55б; Баба Мециа.38б) и Коране (Коран. Сура 7, айат 38{40}). Причем в Талмуде уже говорится не о верблюде, а о слоне (פִּילָא). «Игольное ушко» (арам. קופא דמחטא) — так, по всей вероятности, назывались низкие и узкие ворота. Однако грекоязычные христиане, не зная этой семитской пословицы, в древней устной традиции часто на слух воспринимали это речение иначе, ибо по-гречески почти одинаково звучали слова верблюд (κάμηλος) и канат (κάμιλος),[783] что прежде всего обуславливал итацизм.
Теперь мы остановимся на рассказе о динарии кесаря (Мф.22:15–22; Мк.12:13–17; Лк.20:20–26; ср. Фом.104; Just.Apol.I.17). Слова: «Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt dei deo», — в духе Иисуса. Но еще Ренан отметил,[784] что эти прекрасные слова были записаны задним числом, после смерти Иисуса. Дело в том, что уступчивость Рима доходила до того, что на монетах, чеканившихся в Иудее, даже не помещали изображения императора, чтобы не оскорблять установившихся на этот счет у евреев обычаев и взглядов. На монетах Ирода, Архелая, Антипы, до восшествия на престол Калигулы (37 г.), не было ни имени, ни изображения кесаря. На монетах, отчеканенных в Иерусалиме при наместниках (до Калигулы), имелось имя, но не изображение императора. На монетах тетрарха Филиппа было и имя, и изображение кесаря; однако эти монеты, отчеканенные в Кесарии Филипповой (Панее), чисто языческие и не были в употреблении в Иерусалиме. С другой стороны, можно предположить, что у фарисеев оказался динарий, отчеканенный за пределами Иудейского государства; но Иисус не мог заранее знать, что Ему принесут языческий динарий, да и речь-то шла не о подати язычников, а о подати евреев. И еще есть один аргумент против подлинности рассказа о динарии кесаря.
Монета Ирода Архелая
4 до н. э. — 6 н. э.
Бронза. 16,0 мм.
Аверс: виноградная гроздь и греческая надпись.
Реверс: шлем с гребнем и греческая надпись внизу.
Монета Ирода Филиппа
14–34 н. э.
Бронза. 18,0 мм.
Аверс: профиль Тиберия и греческая надпись (его имя и титул).
Реверс: храм и греческая надпись (имя Филиппа).
Монета Понтия Пилата
30 или 31 н. э.
Бронза. 17,0 мм.
Аверс: жезл и надпись.
Реверс: венок и дата.
Монета Понтия Пилата
31 или 32 н. э.
Бронза. 17,0 мм.
Аверс: жезл и надпись.
Реверс: венок и дата.
В папирусе Еджертона (Pap. Egerton) находится сходный вариант рассказа о пóдати: «{…} Пришли к Нему, чтобы испытать Его, говоря: Учитель Иисусе, мы знаем, что Ты пришел от Бога, ибо творишь то, что свидетельствовано обо всех пророках. Посему скажи нам, допустимо ли давать царям то, что положено их власти? Можно ли давать или нет? Но Иисус понял замысел их, полный нечестия, и сказал им: почему вы зовете Меня учитель устами своими, а не делаете того, что Я говорю? (ср. Лк.6:46. — Р.Х.) {…}».
Теперь мы переходим к антифарисейским высказываниям Иисуса. Основатель, безусловно, выступал против законников, однако Его речи не были столь агрессивными, какими мы их находим в Евангелиях.
Аутентичными можно считать те изречения, которые встречаются во всех синоптических Евангелиях, например: «Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской {…}» (Мф.16:6; ср. Мк.8:15; Лк.12:1).
К подлинным словам Иисуса можно также отнести следующие: «На Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; итак все, чтó они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают: связывают бремена тяжелые (и неудобоносимые) и возлагают на плеча людям, а сами не хотят и перстом двинуть их; (Мф.23:2–4; ср. Лк.11:46; Фом.44. — Р.Х.) все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди; расширяют хранилища[785] свои и увеличивают воскрилия одежд своих; также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах и приветствия в народных собраниях {…}» (Мф.23:5-7а; ср. Мк.12:38–39; Лк.11:43; 20:46). Здесь под хранилищами (филактериями) подразумевается тотапóт (טטָפת), или т’пиллúн (תְּפִלִּין), — специальные коробочки, содержащие написанные на пергаменте изречения из Торы; евреи носили их привязанными ко лбу и к левой руке для буквального исполнения заповедей Закона (Исх.13:9; Втор.6:8; 11:18). Под воскрилиями одежд в данном случае подразумевается цицúт (צִיצִית) — ритуальные пучки нитей, которые евреи носили на одежде (Чис.15:38–39; Втор.22:12; Иер Талм. Беракот.1:2; Вав Талм. Шаббат.25б; Менахот. 38а–43б).
Тотапот (филактерии) (находки Кумрана)
Следующее изречение: «{…} и чтобы люди звали их: “учитель! учитель (Ῥαββί)!” А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель (διδάσκαλος) (— Христос),[786] все же вы — братья; и отцем себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах; и не называйте наставниками, ибо один у вас Наставник (καθηγητής) — Христос» (Мф.23:7б-10), — наверно, не подлинное. Во-первых, слово учитель (рабби) не было таким уж величественным; даже фарисеи называли этим титулом Иисуса; во-вторых, заповеди, что никого нельзя называть отцом, не знал даже апостол Павел (1 Кор.4:15); в-третьих, Иисус никогда не именовал себя словом Христос, или Мессия.
Логий из Евангелия от Фомы: «Иисус сказал: горе им, фарисеям! ибо они похожи на собаку, которая спит на кормушке быков. Ибо она и не ест и не дает есть быком» (Фом.106), — тоже вряд ли аутентичен. Сравни изречение Цицерона: «Nec sibi, nec alteri» (Об обязанностях. II.10:36).
Логий Мф.23:14 — интерполяция, хотя о поядании домов вдов говорят и другие синоптики (Мк.12:40; Лк.20:47).
Логии: «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников, и говорите: “если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в {пролитии} крови пророков”; таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков; дополняйте же меру отцов ваших» (Мф.23:29–32; ср. Лк.11:47–48), — не лишены исторического зерна.
Следует остановиться на изречении: «Да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле,[787] от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником» (Мф.23:35). Здесь произошло смещение, встречающееся и в так называемом Ионатановом Таргуме, между Захарией, сыном Иодая (как значится в Септуагинте. — 2 Пар.24:20), или, точнее, Й’hояды (זְכַרְיָה בֶּן־יְהוֹיָדָע), и Захарией, сыном Варахии (ср. Протоев.23). Речь идет о первом. Это же утверждает Евангелие Евреев; Иероним указывает: «В Евангелии, которым пользуются назореи, вместо сына Варрахии написано сына Иойады» (Hier.Matth.23:35). Книгой Дибрей hаййамим, в которой рассказано об убийстве З’карйи бен-Й’hояды (= 2 Пар.24:20–22), заканчивается иудейский канон. Это убийство — последнее в передаче убийств праведных людей, составленном в порядке, в каком они являются в масоретской Библии. Первым названо убийство hэбеля (Авеля).