Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слабо же ты веришь мне.
Это вызывает горький смех.
Это не вопрос веры, это вопрос преданности окружающих меня мужчин. Они сделают все, чтобы защитить принца. Все.
И я сделаю все, чтобы защитить тебя.
Очевидно. Я слегка закатываю глаза. Я все еще нужна тебе.
Я слышу его вздох в то же время, как Таво язвительно замечает:
– Я вижу, ты идешь по стопам сумасшедшей матери.
Я оборачиваюсь:
– Не смей говорить о моей маме.
Его лошадь кренится в такт с его телом, и он вылетает из седла, ударяясь о землю с чрезвычайно приятным звуком.
Кобыла Габриэле встает на дыбы, а Данте бормочет:
– Что за…
Гастон вцепляется в поводья Таво.
– Они перерезаны, Altezza.
Я улыбаюсь про себя. Ну, то есть Моррготу, поскольку я полагаю, что это сделал он.
Мило.
В следующий раз я буду целиться в его запястья.
Я втягиваю воздух одновременно с Данте. Слышал ли он слова Морргота?
Голубые глаза принца расширяются, затем стекленеют.
Я раскрываю рот от шока.
Подожди… ты посылаешь ему видение?
Взгляд Данте устремляется к листьям над моей головой. Он обнажает меч и замахивается, направив острие во впадину моей ключицы.
Я уверена, он действует в состоянии аффекта. Он мной недоволен, но никогда бы не убил.
Я делаю шаг назад… на всякий случай.
Таво вскакивает на ноги и, прежде чем я успеваю отодвинуться еще дальше, обхватывает одной рукой мою шею, а другой – талию.
– Что ты сделала?.. – шипит он мне в ухо. – Что ты, Котел возьми, сделала?
Габриэле размахивает мечом, его резкое движение заставляет коня нервничать.
– Она перерезала поводья? Как?
– Не она. – Данте снова смотрит на меня, и его холодный взгляд становится совершенно ледяным.
– Она вернула его, – рычит Таво, жар его кожи становится невыносимым. – Она вернула гребаного Багрового Ворона из клятого подземного мира!
Глава 66
В нос ударяет запах обугленной ткани. Таво сжигает мое платье?
Я в ужасе смотрю на Данте, желая, чтобы он что-нибудь сделал или сказал, но взгляд принца прикован к месту над моей головой. Я думаю, к Моррготу. Я наклоняю голову так далеко вперед, как только могу, учитывая, что меня держат за шею, затем отвожу ее назад. Я собираюсь ткнуть затылком в нос или подбородок Таво, но сзади нет препятствия.
Я оборачиваюсь, вскидываю голову вверх – Таво визжит, как свинья во время течки, болтаясь в железных когтях двух воронов Морргота.
Данте бросает меч на землю.
– Хорошо! – Он поднимает ладони. – Я согласен на ваши условия. Габриэле, брось меч.
Габриэле подчиняется.
– А теперь опусти его.
Морргот взлетает все выше. И тогда, только тогда освобождает отвратительного фейри. Тело Таво с приятным хрустом ударяется о мох. Все-таки… что-то сломалось. Наверное, его эго. Надеюсь, его член.
Происходящее заставляет мои губы слегка изогнуться в мрачной улыбке.
Как бы сильно я ни хотела поделиться тем, что я делала с Данте, я хотела сообщить ему об этом, как только пять воронов станут одним целым. Как только ближе подошла бы к выполнению первой части пророчества.
Зачем ты раскрыл себя?
Потому что я не терплю, когда мужчины нападают на женщин.
Данте бы вмешался. Я разминаю шею, воспоминание о хватке Таво цепляется за мою кожу, как паутина. В конце концов.
Морргот достаточно вежлив, чтобы не противоречить мне. Или, может быть, он согласен со мной. Впервые. Или, возможно, он отвлекся и не улавливает моих мыслей.
Габриэле пытается успокоить нервного скакуна.
– Как она… Она наполовину фейри, а фейри не могут…
– Посмотри на ее клятые глаза. – Данте все еще качает головой, пристально глядя на Таво, тот медленно приподнимается, его тело оставило на мху неглубокую вмятину. – Котел возьми, посмотри на них! У кого фиалковые глаза?
Габриэле хмурится:
– У Фэллон.
– У кого еще? – Данте выплевывает эти слова.
Глаза Габриэле так расширяются, что его серебристые радужки полностью очерчены белым.
– У шаббинов.
– Разве у этих женщин-дикарей не розовые глазки? – Теперь Таво сидит, одной рукой потирая лоб, другой смахивая комки грязи со своего белого мундира.
– Только у чистокровных, – выплевывает Данте.
– Но защита? – восклицает Габриэле.
– Должно быть, не настолько несокрушима, как считает Марко, – бормочет Данте.
Я думаю, лучше позволить им поверить, что я шаббинка, верно?
Черный дым окутывает мои плечи, прохладный и скользкий, как туман, он почему-то напоминает мне перья.
– Фэллон не причинят вреда, Corvo, – рычит Данте. Он обозначил ворона лючинским словом, и прозвучало оно как оскорбление.
На какие условия вы с Данте договорились, Морргот?
У меня есть кое-что, чего хочет твой ненаглядный принц.
Я достаточно легкомысленна, чтобы думать, что это я, но не настолько глупа, чтобы поверить, что Данте согласился бы сотрудничать с Моррготом только ради меня.
Что у тебя есть?
Его ответ приходит не сразу, и в нем слышится тяжелый налет язвительности.
Возможность посадить его на трон.
– Бо здесь! – Гастон устремляется к Таво.
Темные сгустки тела Морргота не исчезают полностью, лишь уменьшаются. Я понимаю почему, когда что-то падает к ногам Данте.
Безголовый попугай.
Я сглатываю при виде еще одного мертвого тела.
Не то чтобы я буду скучать по нему, но все же…
Принц отшатывается вместе с резвой кобылой Габриэле. Спрайт задыхается, затем его тошнит прямо на щеку Таво.
Рыжий одним ударом вырубает маленькое крылатое существо. А потом смотрит, как жизнь вытекает из птицы, и, вероятно, представляет себя на его месте.
– На какие условия вы согласились? – Он поднимает на меня глаза, сверкающие одновременно страхом и гневом, и дымчатый палантин, защищая, обвивается вокруг моей обнаженной шеи.
Я хочу сказать Моррготу, что он заставил самоуверенного фейри подчиниться. Что он слегка перебарщивает с покровительством, но пока я не услышу, как Данте поклянется мне, что Таво будет вести себя хорошо, я приму защиту Морргота.
Мой крылатый страж фыркает.
Что?
Ничего, Behach Éan. Ничего.
– Лжец, – шепчу я.
Возможно, начали мы с Моррготом не просто, но я чувствую, что сейчас понимаем друг друга лучше. Друзьями нас не назовешь, но товарищами – вполне.
Таво смотрит на меня, капля спрайтовой рвоты стекает с его дрожащей челюсти на жесткий воротник мундира.
– Какие условия? – повторяет Таво, поскольку Данте все еще не удостоил его ответом.
Данте внимательно изучает тень, окутывающую меня.
– Мы собираемся помочь Фэллон…
– Ты что, с ума сошел, чтоб тебя? – Таво прижимает плечо к грязной щеке, вытирая блестящую желчь.
– В обмен на… – продолжает Данте,