Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Сахарный павильон - Розалинда Лейкер

Сахарный павильон - Розалинда Лейкер

Читать онлайн Сахарный павильон - Розалинда Лейкер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 126
Перейти на страницу:

Рори давно ждал случая, чтобы встретиться с брумфилдской бандой лицом к лицу. Но пока над бухтой стояла мертвая тишина, лишь ветер шелестел в траве, да тихо плескались волны. Порой позвякивала упряжь, да фыркала застоявшаяся лошадь.

Когда в море дважды вспыхнул яркий огонек, сердце Софи забилось так сильно, что можно было, казалось, расслышать его стук издалека. Ее местонахождение не позволяло ей увидеть ответные световые сигнала с берега, но, судя по всему, они уже были. Ожидавшие контрабандный груз вели себя так, словно все идет в соответствии с заранее намеченным планом, не проявляя каких бы то ни было признаков подозрительности или беспокойства. То и дело поблескивало оружие. «Интересно, – подумала Софи, – сколько сейчас пар глаз следят за тем, не появились ли груженые товаром шлюпки с корабля, доставившего контрабанду?»

Вскоре к берегу стали приближаться их черные тени. Наконец груженные контрабандой шлюпки уткнулись днищем в песок, весла были подняты, с них, блистая, стекала вода. И тут же пособники контрабандистов устремились на усыпанный галькой берег. Они явно так и не заметили ничего подозрительного. Софи поняла, что им будет позволено высадиться, ибо таможенники хотят, чтобы никто из разбойников не ушел. Началась разгрузка. К великой радости Софи, она не заметила в отдалении от остальных контрабандистов фигуры с какой-нибудь диковинной вещицей в руках. Где бы сейчас ни находился Том, но его здесь не было.

И тут тишину разорвал громогласный крик, который мог принадлежать лишь одному Рори:

– Вперед!

Отряд ответил ему дружным ревом, и вокруг бухты полукругом запылали факелы, освещая берег таможенникам, бросившимся со всех сторон на оторопевших от неожиданности контрабандистов.

Через несколько секунд открывшаяся взору Софи картина более всего напоминала сцену из Дантова ада. Окровавленные лезвия сабель сверкали в свете вспышек пистолетных выстрелов. Над местом сражения поднялся невообразимый грохот, распугавший привязанных вблизи места высадки контрабандистских лошадей. Тот, кого оставили их сторожить, наверняка сам был не в меньшей панике и, оседлав одну из лошадей, помчался прочь. Софи было трудно понять, что же в настоящий момент происходит на берегу. Песок почернел от крови и покрывших его тел. Вопли раненных и умирающих сливались со звоном клинков. Софи была вне себя от страха за Рори. Ей удалось разглядеть в отблесках горящих факелов контрабандиста, яростно рубившегося палашом, но трудно было, понять, кто же из одетых в форменные мундиры таможенников – Рори. Сейчас ей больше всего хотелось быть рядом с ним, орудовать с тем же мастерством, которое выказывал Рори во время уроков фехтования с Антуаном.

Нет, конечно же, она должна была хоть что-то предпринять! Лошади! Если сейчас она их отвяжет, она по крайней мере отрежет контрабандистам путь к отступлению. Прикрываясь зарослями тамариска, Софи подползла к лошадям и быстро их отвязала. Подгонять напуганных животных уже не было нужды. Пронзительно заржав, они поскакали к лесу. И тут же Софи услышала грозный крик:

– Кто здесь? Какого черта ты здесь делаешь?

Так значит, был еще один сторож! Она уже видела, как он бежит к ней, размахивая дубинкой. Ответная реакция последовала автоматически, как и учил се сержант Джонс. Разбойник замедлил шаг, услышав щелчок взведенного курка и увидев нацеленный на него пистолет. Они узнала друг друга, и сосед мадемуазель Делькур опустил свою дубинку.

– Не стреляйте, мисс, – взмолился фермер.

– Вы один, мистер Кетли?

– Да, все остальные на берегу. А вы здесь почему, мисс Делькур?

– Меня насторожило то, что вы настежь распахнули ворота…

Вид у Кетли был довольно жалкий.

– Меня заставили это сделать. Никто ведь не перечит брумфилдской банде. Я не хочу, чтобы мой дом сожгли, ведь эти злодеи, как вам известно, не знают пощады.

– Если не ошибаюсь, одна из повозок принадлежит вам?

– Да, мне приказали, чтобы я приготовил все для переправки товара.

– В таком случае быстро в нее садитесь, и поезжайте домой и не забудьте закрыть на засовы все ворота… По прежде отвяжите остальных лошадей.

– Но я не могу этого сделать! Я не смею!

– Каким бы ни был исход этого боя, джентльменам удачи все равно не удастся переправить товар в глубь страны. Предполагаю, что злодеи либо попытаются уплыть в лодках, либо кинутся к лошадям, чтобы скрыться в лесах Сассекса. Я хочу лишить их этой возможности. Мистер, если вы останетесь здесь, то вас непременно арестуют, но если вы последуете моему совету, вас уже никогда более никто не тронет.

– Мисс, вы хотите сказать, что не донесете на меня куда следует?

– Да, потому что мне жалко вашу семью.

Она положила свой пистолет в сумочку.

– Бухта перекрыта патрулями, так что по возможности пройдите как можно больше вдоль берега, прежде чем свернуть к дому. Таким способом вам удастся избежать засады.

Поклонившись Софи, Кетли отшвырнул свою дубинку.

– Благодарю вас, мисс, я не заставлю себя ждать. Вскоре он, помахав ей на прощанье, покатил на своей повозке в сторону дома. К тому времени Софи уже отвязала последних приготовленных для контрабандистов лошадей. Но не все из них ускакали далеко. Некоторые, отбежав всего лишь на несколько ярдов, остановились. Софи пришлось криком отгонять их прочь. Устроенный ею переполох терялся в шуме развернувшегося на берегу сражения. Мадемуазель пришлось использовать несколько палок и камней, прежде чем последний конь поскакал к лесу. Даже повозки остались без лошадей.

Софи подбежала к краю обрыва, чтобы узнать, что происходит на поле боя. К великой радости, она вскоре заметила в отблесках факелов Рори. С ожесточением на лице он размахивал в воздухе саблей. Рори был не только невредим, но и, судя по всему, его отряд одерживал верх над разбойниками. Те из контрабандистов, кто еще мог сражаться, держали круговую оборону, постепенно отступая по рассыпанной по берегу гальке к тому месту, где бандиты пытались прорвать кольцо окружения. Целая труппа контрабандистов бежала прямо на Софи! Девушка затаилась в траве, наблюдая за тем, как они продираются сквозь заросли тамариска. Она услышала их проклятья, когда они обнаружили отсутствие лошадей. Затем разбойники скрылись в лесу. Вслед за ними уже не появлялось ни одного человека, а поэтому Софи рассудила, что все пути отхода контрабандистов были отсечены отрядом людей Рори.

Когда Софи приподнялась, чтобы подойти к обрыву и посмотреть, как там Рори, она чуть не закричала от ужаса, когда почувствовала, что кто-то схватил ее рукой за юбку. Прежде чем Софи повернулась, интуиция подсказала ей, что это не кто иной как Том. Он лежал рядом, и лицо его было залито кровью.

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 126
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сахарный павильон - Розалинда Лейкер.
Комментарии