Что я без тебя… - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дело совсем в другом, – в отчаянии сказала Шерри, когда они поднимались по лестнице, ведущей к подъезду. – Я не одета подобающим образом…
– Я сам выбирал вам платье в одном из лучших лондонских магазинов, – обиделся Ники, услышав ее слова.
– Да, но оно не для приемов, – пояснила девушка, когда дворецкий распахнул перед ними дверь, из-за которой донеслись взрывы смеха и музыка.
Перед ней по обе стороны просторной залы двумя маршами шла вверх лестница в стиле древнегреческого Палладиума. А позади нее, ожидая, пока она обратит на него внимание, стоял, сияя улыбкой, дворецкий, ее добрый знакомый, и Шерри совершенно забыла о платье.
– Кольфакс! – воскликнула она радостно.
Он вежливо поклонился.
– Добро пожаловать домой, леди Уэстморленд.
– Все собрались? – спросил Стивен, гоня от себя грешные мысли о широкой постели, ожидавшей их наверху, и вспомнив наконец о том, что необходимо переодеться.
– Да, ваша милость.
Кивнув, Стивен перевел взгляд на шафера.
– Почему бы вам не пройти в залу, пока мы с Шерри будем переодеваться?
– Ни в коем случае. Я жажду увидеть их лица.
– Прекрасно, мы переоденемся и присоединимся к вам через… – Стивен запнулся, подумав, что неплохо бы им с Шерри остаться в спальне до самого утра, но проницательный Дю Вилль, бросив лукавый взгляд на жениха, ответил:
– Через двадцать минут, не позднее.
Шерри слушала их вполуха, раздумывая над тем, что ей надеть, и спросила об этом Стивена, когда он повел ее наверх, но не успел он ответить, как снизу донесся голос Дю Вилля:
– Только двадцать минут, не то я сам за вами приду.
При этом невинном напоминании ее новоиспеченный муж что-то пробормотал себе под нос.
– Как ты сейчас назвал Ники?
– Верхом пунктуальности, – солгал Стивен и смущенно улыбнулся, прочитав в ее глазах сомнение.
– А мне послышалось что-то другое.
– Смысл один и тот же, – заметил он, остановившись у входа в апартаменты в конце коридора. – Поскольку времени сшить тебе подходящий наряд не было, Уитни привезла платье на тот случай, если ты приедешь вместе со мной. – С этими словами Стивен распахнул перед ней дверь. Шеридан заглянула через его плечо и увидела стоявших наготове трех служанок, а на широкой кровати любовно разложенное потрясающей красоты шелковое платье цвета слоновой кости, со шлейфом, свисавшим до самого пола. Словно завороженная, Шерри шагнула вперед и перевела взгляд с роскошного платья на лукаво улыбавшегося мужа.
– Что это?
В ответ он обнял ее, прижал к груди и шепнул:
– Свадебное платье Уитни. Ей хотелось, чтобы ты надела его, если приедешь со мной.
Шеридан с трудом сдержала слезы, подумав, что глупо плакать от счастья.
– Сколько времени тебе понадобится, чтобы привести себя в порядок?
– Около часа, – с сожалением ответила Шерри, – если попытаться сделать хоть какую-то прическу.
Он шепнул ей на ухо, чтобы не услышали служанки:
– Причеши их, если это уж так необходимо, этого вполне достаточно.
– О, но…
– Я с ума схожу по этим сверкающим, огненно-рыжим волосам.
– В таком случае, – поколебавшись, заявила она, когда он отпустил ее, – я оставлю их распущенными.
– Хорошо, тем более что у нас всего пятнадцать минут.
…Старая герцогиня посмотрела на Хью Уайткомба, когда помощник дворецкого, стоявший у входа, доложил о приходе герцога и герцогини Хоторн, прошествовавших мимо него в переполненную залу.
– Хью! Который сейчас час?
За доктора ответил Клейтон, только что смотревший на свои часы:
– Начало одиннадцатого.
Находившиеся поблизости гости разочарованно переглянулись. Выразив общее мнение, Уитни с печальным видом произнесла:
– Видимо, Шерри отказала ему, иначе они были бы здесь уже три часа назад.
– Я была настолько уверена… – начала мисс Чарити и, сникнув, умолкла.
– Скорее всего Дю Виллю не удалось ее уговорить, – предположил Джейсон Филдинг, на что его жена, покачав головой, уверенно заявила:
– При желании Дю Вилль нашел бы способ убедить ее.
Не подозревая, что в ее словах можно было усмотреть восхищение Дю Виллем, перед которым не в силах устоять ни одна женщина, она бросила взгляд на мужа и увидела, что он, нахмурившись, обратился к Клейтону Уэстморленду.
– Что-то я не замечал в Дю Вилле ничего такого, перед чем невозможно устоять, – сказал Джейсон.
– Я, например, сделал бы это без особого труда, – сухо ответил Клейтон и замолчал, поскольку в этот момент к старой герцогине подошла с поздравлениями его двоюродная тетушка.
– Какой замечательный бал, Алисия! Ты, верно, очень счастлива?
– Могла бы быть еще счастливее, – со вздохом ответила Алисия, отходя от мужчин.
Между тем помощник дворецкого объявил имена вновь прибывших:
– Сэр Родерик Карстерс. Мистер Николас Дю Вилль.
Мать Стивена и еще несколько человек быстро обернулись и устремили взгляды на Ники, ожидая новостей, в то время как сам он с мрачным видом спускался с лестницы, ведущей в залу.
– Не получилось! – тоскливо прошептала Уитни, вглядываясь в его лицо. – Не удалось.
Ее супруг привлек ее к себе.
– Ты сделала все, что в твоих силах, дорогая.
– Мы все старались, – согласилась Чарити Торнтон, и ее подбородок задрожал, когда она перевела печальный взгляд с Хью Уайткомба на Николаса Дю Вилля.
– Граф и графиня Лэнгфорд!
Гости в замешательстве стали удивленно переглядываться, после чего все взоры обратились к входной двери. Но что творилось с теми семерыми, потерявшими всякую надежду на удачу, описать невозможно. Они в восторге стали обмениваться рукопожатиями и, сияя улыбкой, глазами, полными слез, смотрели на молодых.
По лестнице спускался Стивен Уэстморленд, граф Лэнгфорд, облаченный в черный вечерний костюм, белую рубашку с оборками и белый жилет, а рядом с ним выступала сказочная принцесса в шелковом с жемчужными вкраплениями платье цвета слоновой кости, с глубоким вырезом каре, с пояса свисала золотая цепь с бриллиантами и жемчугом, колыхавшаяся в такт ее шагам, а огненно-рыжие волосы рассыпались по плечам и спине.
– О, мой… – выдохнула потрясенная Чарити, но ее восклицание утонуло в громе аплодисментов, эхом разнесшихся по всей зале, от которых, казалось, содрогнулись стены.
Глава 62
Наступила его брачная ночь.
С расстегнутой рубашкой и закатанными по локоть рукавами Стивен удобно устроился в кресле у себя в спальне, положив ноги на специальную подставку, в ожидании, пока невеста разоблачится и отпустит служанок.
Его брачная ночь.
Его невеста…
Он удивленно обернулся, когда в спальню заглянул камердинер.