Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Палач Императора - Заид Массани

Палач Императора - Заид Массани

Читать онлайн Палач Императора - Заид Массани

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 119
Перейти на страницу:

— Мой корабль запаркован на орбитальной станции Куэна. Можем отправляться немедленно.

— Да. — Сарисс огляделась ещё раз и встала из-за стола. — В ближайшее время должны произойти некоторые события и будет лучше, если мы будем к ним готовы.

ГЛАВА 41

Внешнее Кольцо, Сектор Сиджимис, система Пантора, орбитальное пространство Орто-Плутонии, спутник планеты — Пантора.

Челнок класса «Тета» совершил плавный разворот в воздухе ровно на сто восемьдесят градусов и выпустил посадочные опоры. Вниз ударили тугие воздушные струи, подняв с поверхности посадочной площадки облачка пыли и заставив выстроившихся в шеренгу панторанских гвардейцев отшатнуться в сторону. Я усмехнулся про себя — необходимости в воздушной продувке не было ровным счётом никакой, просто пилоты моего шаттла таким образом решили отодвинуть в сторону местных безопасников. Собственно говоря, навряд ли среди местных офицеров мог найтись убогий умом настолько, что отдал бы приказ своим подчинённым воспрепятствовать посадке челнока Главнокомандующего Имперским Флотом, который, по официальной версии, прибыл на Пантору для встречи с местным руководством. Отчасти, так оно и было — Райо Чучи на данный момент занимала весьма ответственный пост спикера Панторанской Ассамблеи. Однако, как вы сами понимаете, причина была совсем иной.

— Милорд — нас только что уведомили, что спикер Чучи ожидает вас в своём рабочем кабинете. — Капитан Брекенридж остановился подле кресла, в котором я сидел, и почтительно склонил голову. — За вами уже выслан транспорт, чтобы доставить в Ассамблею.

— Доставить — вы не находите, капитан, что слово несколько неуместное? — я добавил в голос едва заметную иронию, которую дантуинец вряд ли почувствовал. — Такое ощущение, что на Пантору прибыл не Лорд Вейдер, а какой-то проходимец, которого надлежит под охраной препроводить к местным властям!

Из-за боевого шлема лица Брекенриджа не было видно, но мне этого и не требовалось — я с помощью Силы прекрасно видел, что лицо офицера мгновенно покраснело от смущения. Впрочем, оговорка вышла просто смешная — и всё тут.

— Ладно, это дело второстепенное. — Я поднялся на ноги и кивнул дантуинцу. — Давайте не будем проявлять невежливость по отношению к спикеру Чучи, капитан. Раз за нами выслали транспорт, то я полагаю, что нам пора.

— Невежливость? — в голосе Брекенриджа промелькнуло раздражение. — По отношению к кому? К той, которая позволяет всяким преступникам укрываться на своей планете?

— А вот здесь вы ошибаетесь, капитан. — Я направился к внешнему люку «Теты». — Сенатор… то есть, спикер Чучи не имеет никакого отношения к укрывательству беглого джедая Асоки Тано.

— То есть как? — не понял дантуинец.

— Очень просто. — В сопровождении Брекенриджа и шести вооружённых М-24 штурмовиков я покинул пассажирский отсек челнока и, пройдя через модифицированный десантный отсек, начал спускаться по опущенной десантной аппарели. — Это обычная, как говорится в таких случаях, подстава.

— То есть как? — повторил капитан.

— Ну, полноте, Брекенридж — неужели я ошибался в вас, подписав ходатайство адмирала Пиетта о присвоении вам очередного звания? Подумайте хорошенько…

— Простите, сэр, но я, в отличие от вас, не являюсь одарённым, — насупился Брекенридж.

— Вообще-то, для этого не надо быть одарённым, капитан. Я просто очень внимательно ознакомился с результатами глубокого зондирования. Что, кстати, не мешало сделать и вам. Ну да ладно…Тот пейзаж, который видел Лиелл во время сеанса связи с Фалкрумом, действительно является пейзажем Панторы. Но есть одно «но», капитан — это отличного качества голографическая проекция, которую беглым взглядом трудно отличить от оригинала, да ещё и через видеосвязь. Тано просто очень хотела направить нас по ложному следу, хотя я не исключаю того, что спикер Ассамблеи может что-то знать — ведь когда-то она и Тано были хорошими подругами.

— А теперь Тано её просто предала? — Брекенридж покачал головой. — А ещё джедаев позиционировали в качестве едва ли не эталона — дескать, вот какие они, рыцари без страха и упрёка. Насчёт страха не скажу, а вот касаемо упрёка…

Из-под шлема капитана донёсся смешок.

— Похоже, что эти солдаты и есть наше сопровождение, — я знаком приказал Брекенриджу замолчать и кивком головы указал на выстроившихся полукольцом у репульсорного экипажа панторанцев в военной форме, вооружённых бластерными винтовками местного производства, весьма сильно смахивающих на церемониальные винтовки Стражи Сената Галактической Республики. — Давайте не будем проявлять неуважение к ним, капитан. Это всё-таки невежливо с нашей стороны.

— Как прикажете, сэр, — невозмутимо отозвался дантуинец.

При нашем приближении от строя солдат отделился высокий крепко сложенный панторанец, который, в отличие от остальных был вооружён только бластером, причём не местным, а бластековским. Остановившись передо мной и Брекенриджем, он приложил к правому виску руку в воинском приветствии и произнёс на стандартном галактическом:

— Лорд Вейдер — добро пожаловать на Пантору. Я — капитан Чимо Нирал, офицер Национальной Гвардии. Спикер Панторанской Ассамблеи госпожа Чучи ожидает вас в своей резиденции. Прошу вас.

Сказав это, панторанец оглядел внимательным взглядом стоявших за моей спиной штурмовиков.

— Однако ваше сопровождение не может покинуть пределы космопорта, — добавил капитан Нирал. — Солдаты Штурмового Корпуса должны будут остаться здесь.

— И почему вы так решили, капитан? — спокойно осведомился я.

— Таковы правила, Лорд Вейдер, — пожал плечами панторанец. — Пантора — нейтральная планета, и вашим людям здесь делать нечего.

— Правила. Вот как. Понимаю. — Я перевёл взгляд на Брекенриджа. Дантуинец молча стоял слева от меня и внешне никак не реагировал на слова Чимо Нирала, однако при помощи Силы я прекрасно чувствовал исходящее от Брекенриджа возмущение. Но выучка и привитая армейская дисциплина, а также факт присутствия рядом с ним вышестоящего по званию сдерживали офицера-штурмовика от резких слов и от таких же резких действий. — Что ж, капитан Нирал — полагаю, что вы правы. Мы действительно являемся здесь гостями, а гости не должны диктовать хозяевам свои условия и правила.

— Как прикажете, милорд. — Брекенридж оглянулся. — Лейтенант Альстер — принимайте командование на себя. Оставайтесь здесь, ни во что не ввязывайтесь. — Перейдя на закрытый канал связи, капитан добавил: — В случае возникновения непредвиденной ситуации действовать по коду «Икс-Три-Один». По возможности обойтись без излишних жертв.

— Так точно, сэр! — отозвался Врэнк Альстер.

— Ведите нас, капитан, — обратился я к панторанцу. Правила, понятное дело, нарушать я не собирался, а касаемо того, что я остался без сопровождения — ну, так оно мне особо и не требовалось. Дань дипломатическому этикету всего лишь.

— Особо вести никуда не надо. — Нирал указал на ожидающий нас репульсорный транспортёр. — Прошу вас, Лорд Вейдер.

— После вас, капитан.

Панторанец дёрнул плечом, но более никак не выказал своего неудовольствия моими словами.

Подождав, пока я и Брекенридж разместимся в пассажирском салоне машины, которая явно была переделанным в гражданский вариант из военного БТРа, Нирал отдал водителю транспорта какую-то команду на своём языке, которого я не знал, но здесь не надо было быть лингвистом. Загудел репульсорный привод и машина плавно тронулась с места.

Космопорт располагался примерно в двадцати километрах от главного города Панторы — Элату — и связывало его со столицей широкое восьмиполосное шоссе, по которому в обе стороны двигались различные репульсорные и колёсные экипажи. Преобладали, конечно, первые, но и колёсных машин тоже хватало. В принципе, хоть репульсорный транспорт по проходимости давал неплохую фору колёсному, последний был более защищён от разного рода репульсорных «глушилок», которые запросто могли обездвижить спидер или любое другое репульсорное транспортное средство, тогда как колёсные машины воздействию такого рода были не подвержены.

Машин на трассе было довольно много, но транспорт Ассамблеи двигался по крайней правой полосе с включёнными проблесковыми маячками и до Элату мы добрались всего лишь за десять минут. Но в город машина не стала въезжать — вместо этого БТР свернул с шоссе на дорогу, опоясывающую город по поднятой над поверхностью эстакаде, и двинулся по ней. Проехав по ней с десяток километров, транспортёр повернул на узкий однополосный пандус, ведущий к величественному дворцу, по углам которого возвышались четыре остроконечные башни цилиндрической формы. Проехав по пандусу, машина въехала внутрь здания Ассамблеи сквозь открывшиеся на уровне четвёртого этажа ворота и остановилась внутри просторного холла.

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 119
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Палач Императора - Заид Массани.
Комментарии