Категории
Самые читаемые

Трагедии - Еврипид

Читать онлайн Трагедии - Еврипид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 319
Перейти на страницу:

Покажется, пожалуй, неугодным;

А скажут — кто ж? Талфибий виноват.

Гекуба

Не то, посол. Там вовсе нет пожара.

Но, бешенством охвачена, сюда

Кассандра, дочь моя, идет, я слышу.

<ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ>

Входит Кассандра с горящим факелом.

Кассандра

Строфа

Встаньте! Места мне! Свету дай!

С мольбой зажгу

310 Факелы в храмине...[354]

Гляди, гляди

На жениха. Как сияет он!

В Аргос для ложа царева я

Еду, невеста блаженная...

О Гименей, о Гименей, о царь,

Если ты, мать, за слезами не можешь, —

Стоны о мертвом отце,

О милой отчизне мешают.

Я уж сама для свадьбы!

320 Огонь запалю, родная![355]

(Машет факелом.)

Для солнца, для блеска

Тебе, Гименей, огонь,

Тебе, Геката пламенная,

У девичьей постели —

Так бог велит, так бог велит.

Антистрофа

Выше! вверх посох! хор, веди:

Эван, эвой!

Как при отце моем:

Ио! ио!

В лучшие дни илионские

Свят хоровод наш, я в Фебовом

330 Храме курю лавровенчанном.

О Гименей, о Гименей, о бог...

(Подходит к Гекубе.)

Вместе ты стань, поднявшися на ноги,

Пляску со мной разделять,

Стопами драгами ступая.

Зовите со мной, о жены,

Блаженным напевом бога

И кликом певиц...

Воспойте, девы Фригии,

Воспойте брак веселый мой

И мне обетованный!

340 Да славится, да славится!

Корифей

Объятую безумием схвати:

Не дай ногам увлечь ее к солдатам.

Гекуба

Гефест, о бог! Венчальный факел твой

Нас веселит. Но этот блеск печален,

И нет за ним надежды. О дитя,

Не думала твою справлять я свадьбу

Среди солдат и под угрозой, дочь,

Аргосского копья. Отдай мне факел.

Его неровно держишь, как менада,

Кидаешься безумно, а душа

Твоя найти не может мира. Право,

350 Вокруг тебя все то же. Вы, троянки,

Возьмите от нее огонь и песнь

Венчальную ответствуйте слезами.

Кассандра

Победа, мать! Не радуешься ты

На этот брак с царями! Ты украсить

Мне головы не хочешь? Не должна ль ты

Сама вести, толкать меня, что здесь я

Замешкалась? Ведь если Локсий — бог,[356]

Так славный царь ахейцев Агамемнон

Жену себе берет. Куда Елена!..

Я уложу царя. Его дворец

360 Я разорю в отплату за убитых

Твоих детей и мужа. Но пока —

Молчание... До времени из песни

Мы выключим топор, что упадет

На позвонок вот этот и еще

Одну наметит шею... Но завеса

На этот брак и матереубийство,

Которое влечет он, и на гибель

Атреева их корня. Илион!

Я докажу, что ты блаженней греков.

Мать думает, что я беснуюсь, — нет!..

Настолько-то мы видим и без бога.

Что воинов погублено без счета

Ахейцами в погоне за одной

Любовишкой, из-за Елены этой!..[357]

370 И то не бред, что мудрый вождь дитя

Не пожалел для твари, чтобы брату

Вернуть жену... Добро б украли — нет,

Сама ушла из Спарты. А ахейцы?

Пошли на смерть. Добро б еще предел

Отцовский отбивая иль твердыни

Родной земли. И если взял Арей

Кого из них, тем не пришлось увидеть

И сыновей... И пеплосами жен

Их мертвые тела не обовьются...

380 В чужой земле лежат. А вдовы где ж?

Не дождались и старцы, чтобы кровью

Могильный холм их дети оросили.[358]

Поистине был славен тот поход!

Но затаим постыдное![359] И Музы

Не надо нам, чтоб пела гимны злу...

За родину троянцы погибали...

Сраженного железом уносили

В его чертог, и руки до него

Любимые касались, и земля

390 Родимая с его мешалась прахом.

А уцелел он — дети и жена

Его встречали дома... Разве грех

Увидеть их?.. О Гекторе скорбишь ты?

Да, он убит, но славен... И лишь греки,

Сюда приплыв, прославили его.

Сиди они по городам — и кто бы

О доблести погибшего слыхал?

Парис увез дочь Зевса? На другой

Женись Парис — и брак обычный, темный

Ему в удел достался б. Если ум

400 В тебе здоров, война тебе претит;

Но на войне венец непосрамленный

Его детей погибших — вот краса

Единая для города; бесславья

Нет горшего, чем гибнуть ни за что.

Не надо, мать, грустить о Трое больше

И обо мне — затем, что наших я

Своим венцом злодеев уничтожу.

Корифей

Как тешат нас над бедствием семьи

Неверные, быть может, прорицанья.

Талфибий

Когда б не Феб рассудок твой пьянил,

Недаром бы вождей Эллады, дева,

410 Такой молвой сопровождала ты

Из этих стран, но мудрому придать

И важному победа над такою

Ничтожностью могла ль бы что, спрошу?

Великий царь, Атреев лучший сын,

Менадою какой-то очарован.

Что я? Бедняк, но даром бы такой

Жены не взял. Ты, кажется, рассудком

Повреждена, так на твои слова,

Для Аргоса обидные, троянка,

Мне наплевать.[360] Сама ж — за мною, марш,

420 Красавица, к стоянке корабельной!

(Гекубе.)

И ты, жена, когда Лаэртиад

Потребует, за ним пойдешь. Хозяйке

Достанешься ты скромной, говорят.

Кассандра

Опасный раб! Герольдами зовутся,

А всем они одно несчастье, эти

Прислужники царей и городов...

Ты говоришь, в чертоги Одиссея

(указывает на Гекубу)

Она войдет? А Фебовы слова,

Через меня сулившие кончину

430 Ей на земле троянской? Но не

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 319
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Трагедии - Еврипид.
Комментарии