Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Религия и духовность » Религия » Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Читать онлайн Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 132
Перейти на страницу:

Некоторые преданные называют эту лилу Господа сата-прахария бхавой, или «экстазом, который длился двадцать один час», тогда как другие называют его махабхава-пракашей или маха-пракашей. Описание сата-прахария бхавы приводится в «Чайтанья-бхагавате», в девятой главе Мадхья-кханды, где, в частности, рассказывается, как Шри Чайтанья Махапрабху благословил тогда служанку по имени Духкхи («Несчастная»), даровав ей имя Сукхи («Счастливая»). Затем Господь послал за Кхолавечей Шридхарой и явил Ему Свою маха-пракашу. Затем Он позвал Мурари Гупту и предстал перед Ним в образе Господа Рамачандры. Тогда же Он благословил Харидаса Тхакура, попросил Адвайту Ачарью объяснить суть «Бхагавад-гиты» (гитара сатйа-патха) и оказал особую милость Мукунде.

ТЕКСТ 19

вараха-авеша хаила мурари-бхаване

танра скандхе чади' прабху начила ангане

вараха-авеша — в экстазе Варахадевы; хаила — стал; мурари-бхаване — в доме Мурари Гупты; танра скандхе — на плечах Мурари Гупты; чади' — катаясь; прабху — Господь; начила — танцевал; ангане — во дворе.

Однажды Шри Чайтанья Махапрабху впал в экстаз, почувствовав Себя Варахой, воплощением Господа в образе вепря, и вскочил на плечи Мурари Гупты. Так они вместе танцевали во дворе у Мурари.

КОММЕНТАРИЙ: Однажды Чайтанья Махапрабху вдруг начал восклицать: «Шукара! Шукара!» Выкрикивая имя Господа, воплотившегося в образе вепря (Господа Варахи), Господь Чайтанья принял Его облик и вскочил на плечи Мурари Гупты, держа небольшую палицу (гаду), а также кувшин с носиком, олицетворяющий землю, которую некогда Господь Вараха поднял из глубин океана.

ТЕКСТ 20

табе шукламбарера каила тандула-бхакшана

`харер нама' шлокера каила артха виварана

табе — затем; шукламбарера — Шукламбара Брахмачари; каила — совершил; тандула — сырого риса; бхакшана — съедание; харер нама шлокера — стиха, начинающегося со слов харер нама; каила — сделал; артха — значения; виварана — объяснение.

Как-то раз, вскоре после этого, Господь съел несваренный рис, который дал Ему Шукламбара Брахмачари, и подробно объяснил значение стиха со словами харер нама из «Брихан-нарадия-пураны».

КОММЕНТАРИЙ: Шукламбара Брахмачари жил в Навадвипе, на берегу Ганги. Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху, придя в экстаз, танцевал, Шукламбара приблизился к Господу с сумой для подаяний, в которой находился собранный им рис. Господь так обрадовался Своему преданному, что тут же выхватил суму у него из рук и начал есть сырой рис. Никто не остановил Его, и Господь съел весь рис, что был в суме.

ТЕКСТ 21

харер нама харер нама харер намаива кевалам

калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха

харех нама — святое имя Господа; харех нама — святое имя Господа; харех нама — святое имя Господа; эва — поистине; кевалам — только; калау — в век Кали; на асти — не существует; эва — поистине; на асти — не существует; эва — поистине; на асти — не существует; эва — поистине; гатих — цели; анйатха — другой.

«В век Кали нет другого пути, нет другого пути, нет другого пути к постижению себя, кроме повторения святого имени, повторения святого имени, повторения святого имени Господа Хари».

ТЕКСТ 22

кали-кале нама-рупе кришна-аватара

нама хаите хайа сарва-джагат-нистара

кали-кале — в век Кали; нама-рупе — в образе святого имени; кришна — Господь Кришна; аватара — воплощение; нама — святому имени; хаите — благодаря; хайа — возникает; сарва — всего; джагат — мира; нистара — освобождение.

«В век Кали воплощением Господа Кришны является святое имя Господа, маха-мантра Харе Кришна. Просто благодаря повторению святого имени человек получает возможность непосредственно общаться с Господом. Любой, кто следует этим путем, несомненно, обретет освобождение».

ТЕКСТ 23

дардхйа лаги' `харер нама'-укти тина-вара

джада лока буджхаите пунах `эва'-кара

дардхйа лаги' — для подчеркивания; харер нама — святого имени Господа Хари; укти — высказывание; тина-вара — трижды; джада лока — обычным людям; буджхаите — дать понять; пунах — снова; эва-кара — слово эва, «поистине».

«В этом стихе для усиления смысла, чтобы было понятно обычным людям, трижды повторено слово эва («поистине»), и с той же целью трижды повторяются слова харер нама («святое имя Господа»)».

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы донести нечто важное до недалекого человека, нужно повторить это трижды, например: «Ты должен сделать это! Ты должен сделать это! Ты должен сделать это!» Поэтому, чтобы люди серьезно отнеслись к этому и смогли освободиться от оков майи, «Брихан-нарадия-пурана» настойчиво подчеркивает важность повторения святого имени. Мы видим на практике, как в нашем Движении сознания Кришны, распространившемся по всему миру, миллионы людей одухотворяют свою жизнь просто благодаря тому, что регулярно повторяют маха-мантру Харе Кришна в соответствии с предписаниями шастр. Поэтому я прошу всех своих учеников повторять ежедневно по крайней мере шестнадцать кругов этой харер-нама маха-мантры, избегая оскорблений и следуя регулирующим принципам. Это, вне всяких сомнений, обеспечит им успех.

ТЕКСТ 24

`кевала'-шабде пунарапи нишчайа-карана

джнана-йога-тапа-карма-ади ниварана

`кевала'-шабде — словом кевала, «исключительно»; пунарапи — снова; нишчайа-карана — вывод; джнана — на развитие знаний; йога — практику системы мистической йоги; тапа — аскезы; карма — кармическую деятельность; ади — и так далее; ниварана — запрет.

«Слово кевала («исключительно») накладывает запрет на все другие методы совершенствования, такие как путь знания, мистическая йога, аскеза и деятельность во имя плодов».

КОММЕНТАРИЙ: В нашем Движении сознания Кришны подчеркивается исключительная важность повторения мантры Харе Кришна, тогда как те, кто не знает, как достичь совершенства в Кали-югу, пытаются идти путем знания (гьяна-йоги), мистической йоги, карма-йоги, или совершают бесполезную аскезу. Такие люди лишь понапрасну теряют время и вводят в заблуждение своих последователей. Когда, выступая на публике, мы откровенно указываем на это, наши оппоненты негодуют на нас. Но, следуя наставлениям шастр, мы не можем идти на компромисс с так называемыми гьяни, йогами, карми и тапасви. Когда они пытаются доказать, что их практика столь же благотворна, как и наша, мы вынуждены им возражать, говоря, что наша деятельность хороша, а их — нет. И это не проявление нашей ограниченности, а указание шастр. Мы не должны отклоняться от указаний священных писаний. Это подтверждается в следующем стихе «Чайтанья-чаритамриты».

ТЕКСТ 25

анйатха йе мане, тара нахика нистара

нахи, нахи, нахи — э тина `эва'-кара

анйатха — иначе; йе — кто; мане — принимает; тара — его; нахика — нет; нистара — освобождения; нахи нахи нахи — ничто другое, ничто другое, ничто другое; э — в этих; тина — трех; эва-кара — подчеркивание.

«В этом стихе ясно сказано, что тот, кто изберет иной путь, не обретет освобождения. По этой причине в нем трижды повторяется: «ничто другое, ничто другое, ничто другое». Эти слова указывают на то, что существует только один истинный путь самоосознания».

ТЕКСТ 26

трина хаите нича хана сада лабе нама

апани нирабхимани, анйе дибе мана

трина — трава; хаите — чем; нича — ниже; хана — становясь; сада — всегда; лабе — повторяйте; нама — святое имя; апани — к себе; нирабхимани — без желания почтения; анйе — другим; дибе — выражайте; мана — всяческое почтение.

«Чтобы всегда повторять святое имя, необходимо стать смиреннее травинки на улице, не стремиться к почету и выражать почтение другим».

ТЕКСТ 27

тару-сама сахишнута ваишнава карибе

бхартсана-тадане каке кичху на балибе

тару-сама — как дерево; сахишнута — терпение; ваишнава — преданный; карибе — должен практиковать; бхартсана — поношения; тадане — критика; каке — кому-либо; кичху — что-либо; на — не; балибе — скажет.

«Преданный, повторяющий святое имя Господа, должен быть терпелив, как дерево. Даже если его станут поносить и хулить, он не должен говорить ни слова в ответ».

ТЕКСТ 28

катилеха тару йена кичху на болайа

шукаийа маре, табу джала на магайа

катилеха — даже срубаемое; тару — дерево; йена — как; кичху — что-либо; на — не; болайа — говорит; шукаийа — иссыхая; маре — умирает; табу — тем не менее; джала — воды; на — не; магайа — просит.

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 132
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада.
Комментарии