Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ужин шел своим чередом до тех пор, пока женщины не принялись за выполнение плана. Обычно Шарлотта, встав, давала всем понять, что пора расходиться, но на этот раз, как было условлено с сестрами Баскомб, она осталась на месте.
– Полагаю, что джентльмены тоже останутся за столом, – начала Мэри.
Некоторое время все трое англичан смотрели на нее с недоумением, а Сэм, чуть ухмыльнувшись, принялся тщательно изучать содержимое своей тарелки.
– Прошу прощения? – спросил граф спокойным тоном.
– Вы слышали, что я сказала. – Мэри немного повысила голос.
– Да-да, я уже все понял.
Граф повернулся к прислуге, которая продолжала убирать со стола, и этот неспешный процесс мог занять еще несколько минут.
– Боствик, достаточно. Все это вы можете сделать позже.
– Быть может, чего-нибудь еще, сэр? Портвейна?
Стьюксбери покачал головой:
– Мне сдается, что сейчас понадобится ясная голова. – Когда прислуга покинула столовую, он обернулся к сестрам Баскомб. – Итак, что дальше?
– Мы вовсе не хотим нарушать ваши священные традиции, – заверила Мэри графа. – Нам просто нужно поговорить наедине, и, кажется, для этого самое лучшее время. Слуги нас покинули, мы ничего не имеем против ваших портвейна и сигар. Мы просто хотели бы поделиться нашим планом.
– Все в порядке, – вздохнул граф. – Расскажите о вашем плане.
– Надеюсь, никто не станет отрицать, что мы устали и находиться под постоянным присмотром, и от того, что не можем куда-нибудь выйти. Лучший выход из этого – поймать человека, который охотится за Роуз.
– Я для этого кое-что сделал, – мягко заметил граф.
– Знаю. И мы это оценили. Но лучший способ поймать его – устроить ловушку.
– Мы думаем одинаково. – Брови графа поползли вверх.
– Его нужно выманить из укрытия на приманку. И этой приманкой будем мы.
– Это невозможно. – Граф нервно встал из-за стола.
– Между прочим, мы еще не закончили с портвейном, – заметил Ройс.
– Неужели вы думаете, что я соглашусь рисковать родственницами ради поимки злодея? – продолжил граф, игнорируя последнюю реплику.
– Если подумать, вы сами увидите, что это неплохая идея, – продолжала настаивать Мэри. – Стрелять в нас он не будет, у него другая цель – похищение Роуз.
– Но при этом возникнут некоторые затруднения, – отозвался Ройс.
– А мы и не собираемся встретиться со злодеем лицом к лицу, – замахала руками Мэри. – Ваши люди просто должны быть готовы наброситься на него, лишь только он нос высунет.
– Это слишком опасно, – покачал головой Оливер.
– У нас есть выбор? – запротестовала Камелия. – Или торчать здесь всю жизнь в ожидании, когда он снова появится? А если он уже далеко отсюда, а мы сидим здесь как дурочки?
– Все, что мы делаем сейчас, не имеет никакого смысла, – продолжила Мэри. – Занять оборону и держать незнакомца на расстоянии означает только одно – он никогда не будет пойман. Но вы не сможете защищать нас всю жизнь. Да и знать, где этот тип находится, что он делает, тоже невозможно.
– Мы говорили о ловушке, – ответил Ройс. – Но только она не сработает.
– Это еще почему?
Он окинул Мэри долгим взглядом, не отвечая, и она не смогла не ухмыльнуться.
– Отвечу. У меня тоже есть не самая плохая мысль. Она не сработает потому, что наш парень не трехлетний малыш и сразу сообразит, что к чему. Его может обмануть только западня, сделанная без вашего участия.
– Кузины… – Фиц очаровательно улыбнулся. – В том, что вы ужасно храбры, никто из нас не сомневается. Но подумайте, как Стьюксбери чувствовал бы себя – мы все, не только он, – если бы что-то пошло не так, если бы он вас ранил.
Последний аргумент повис в воздухе, Ройс замолчал и, сдвинув брови, казалось, полностью ушел в размышления. Прокашлявшись, он сказал наконец:
– Стьюксбери, у меня есть предложение.
– Слава Богу, – повернулся к нему Оливер, – надеюсь, дельное.
– Полагаю, что так. Итак, что хотят сделать с кем-то из сестер? Похитить.
Мэри удивленно обернулась к Ройсу, и он улыбнулся в ответ:
– Нечего смотреть так на меня, дорогая, я говорю сейчас как здравомыслящий человек.
– Ты чокнутый, – возразил Оливер. – Что вы еще удумали, черт вас всех побери? Почему вы решили, что я соглашусь с подобными действиями?
– На самом деле для этого есть несколько причин. Первая. Это имеет смысл, и ты знаешь это не хуже меня. Сказанное Мэри – чистая правда. Вторая. Эти леди слишком упрямы и будут спорить, пока ты не согласишься. Третья. Если ты не согласишься, они все сделают сами.
Граф изумленно уставился на сводного брата.
– А сэр Ройс абсолютно прав, – заметила Камелия. – Если вы не хотите принять участия, мы и сами справимся.
– Но, конечно, если вы присоединились бы к нам, дело пошло бы лучше, – добавила Мэри.
– Это просто вымогательство какое-то! – Серые глаза Стьюксбери вспыхнули от гнева, казалось, он вот-вот взорвется.
Оливер отскочил от собеседников, но затем снова вернулся к столу. Постояв с минуту и глядя Мэри прямо в глаза, он вцепился руками в спинку стула и сказал:
– Хорошо. – Его голос был напряжен. – Мы устроим такую приманку, но только в том случае, если сестры пообещают мне не действовать самостоятельно.
– Отлично, – ответила Мэри. – Мы тоже обещаем соблюдать наш договор до тех пор, пока он не будет нарушен с вашей стороны.
– Ну что ж, договорились. – Коротко кивнув, Стьюксбери сел на место. – Как вы предполагаете устроить такую западню?
– Прежде всего нужно подумать о месте. Куда, желательно, можно добраться пешком. При этом такое, где смогут спрятаться наши защитники.
Посмотрев на Фица и Ройса, граф произнес:
– Старая мельница…
Двое других мужчин одновременно кивнули в знак согласия.
– Это довольно живописное место, и вполне разумно предположить, что вы захотите туда пойти. Идти туда долго, но не настолько, чтобы это показалось подозрительным! – воскликнул Ройс. – Ее очень просто найти, что самое главное. Нужно идти вдоль реки – и все.
– Похоже, вы все очень хорошо продумали, – сказала Мэри.
Пожав плечами, Ройс слегка смущенно улыбнулся:
– Для засады это было бы самым хорошим местом. Но лучше было бы, чтобы там была Роуз, а не все вы вместе.
– Действительно, нет никакой необходимости, чтобы вы все там находились, – сказал Оливер.