Американская фантастика. Том 4 - Курт Воннегут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бутылка пошла по кругу.
— За анналы, — сказал Финнерти. Тост, по-видимому, ему нравился: от этой революции он получил, как считал Пол, именно то, чего ему хотелось: возможность нанести жестокий удар маленькому замкнутому обществу избранных, в котором он так и не мог найти себе места.
— За анналы, — сказал фон Нойманн. Он также казался вполне довольным. Для него, как понял теперь Пол, революция была увлекательным экспериментом. И достижение поставленной цели интересовало его ничуть не больше, чем возможность увидеть, что может получиться в настоящих условиях.
Пол принял бутылку и какое-то мгновение изучающе глядел на Лэшера сквозь прозрачное стекло. Лэшер, главный вдохновитель всего, выглядел вполне довольным собой. Человек, всю жизнь пробродивший среди символов, он и революцию сделал символом для себя и теперь готов был принять смерть в качестве такого же символа.
Оставался один только Пол.
— За лучший мир… — хотел было начать он, но, подумав о людях Айлиума, с такой готовностью восстанавливающих прежний кошмар, отказался от этой мысли.
— За анналы так за анналы, — сказал он и разбил пустую бутылку о камень.
Фон Нойманн внимательно поглядел сначала на Пола, а потом на разбитые стекла.
— Не думайте, что это конец, — сказал он. — Конца нет и быть не может, даже если и наступит Судный день.
1
Так всегда с тиранами (латин.).
2
Муфтий — ученый-богослов у мусульман.
3
Здесь игра слов. Одновременно предложение значит: «и буду стараться посылать всех других капитанов к черту».
4
Сквош — игра в мяч вроде тенниса.
5
Генри Патрик (1736–1799) — североамериканский политический деятель эпохи борьбы за независимость.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});