Число зверя - Роберт Хайнлайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лейтенант Бин, он же Брайен – очаровательный пушистый щенок. Служить во «внеземных колониях» пошел добровольно. Мы тут же предложили ему называть нас по именам; «Дити» и «Зеб» у него еще как-то получилось, но перейти с «капитана Берроуз» на «Хильду» оказалось выше его сил. Он остановился на обращении «капитан Хильда», а папу стал называть «профессором».
Он был очень доволен, что нам понравился его «экипаж». Вы только представьте: громоздкий деревянный фургон со стоячей паровой машиной позади. Штурвал, как на парусном судне, от которого под корпусом тянутся тросы для управления передними колесами. Багажное отделение посредине и четыре скамьи в передней части – от двенадцати до шестнадцати сидячих мест.
И команда из пяти человек!
Машинист, кочегар, кондуктор и двое рулевых.
Кондуктор сидел на высоком сиденье, водруженном на ящике для багажа, говорил всем прочим, что им делать, и время от времени звонил в колокол или свистел в свисток. Колокол предупреждал другие машины, чтобы не попадались на пути, а свисток сообщал, что машина сейчас поедет или остановится. Движение было большое, но «экипажи» попадались нечасто, больше всего было трехколесных велосипедов, как легковых, так и грузовых. На самых крупных одновременно крутила педали целая дюжина ездоков.
– Вы, наверное, слышали, – сказал Брайен, – нам тут не удалось развести лошадей. Но мы не сдаемся: рано или поздно выведем такую породу, которая здесь приживется. Вот тогда-то у нас и будет настоящая колония, а не просто место для перевоспитания злодеев и добычи лекарственного сырья.
– Лекарственного сырья?
– Ну да! Именно оно обеспечивает нам самоокупаемость. Берусь утверждать, что потомки этих заключенных будут состоятельными людьми. Я покажу вам поля: все в травке. Это такое жаргонное обозначение для Cannabis Magnifica Martia. Ну, конечно, кроме тех, на которых выращиваются пищевые культуры. Бригадир Херд-Джоунз хотел свозить вас на Норфолкскую плантацию. – Он улыбнулся. – Поехали?
– Минуточку, – сказала тетя Хильда. – Если я правильно поняла записку бригадира, мы можем вносить в программу изменения?
– Капитан Хильда, экипаж и я к вашим услугам на неограниченный срок. Таков полученный мной приказ, и я буду счастлив его исполнить.
– Брайен, я заказала кое-что портнихе. Мне сказали, что сошьют за ночь. Где мне справиться, готово ли?
– Прямо здесь. Кажется, я видел, как доставили какой-то пакет, пока мы беседовали: возможно, это ваш. Его отправят к главной домоправительнице, а она распорядится отнести его к вам. Вы ведь в Комнатах Принцессы, не так ли?
– Да, Брайен, я сбегаю наверх и посмотрю.
– О, пожалуйста, не надо, – Брайен сделал едва уловимый жест, и откуда ни возьмись возник рядовой. – Смейзерз, сходи передай от меня привет миссис Дигби и узнай, не прибыл ли пакет для капитана Берроуз.
– Есть, сэр!
– Постойте! Брайен, если прибыл, то пускай его принесут сюда.
Лицо Брайена приобрело то самое выражение, которое бывает у папы, когда он вот-вот потребует объяснений по поводу «неразумного» поведения некоторых лиц женского пола. Но Брайен только произнес:
– Если пакет прибыл, то скажи миссис Дигби, что его необходимо сейчас же доставить сюда. Одна нога здесь, другая там.
– Есть, сэр! – Солдат изобразил на лице высшую степень рвения и пустился бегом исполнять приказание.
Хильда сказала:
– Спасибо, Брайен. Если я погружу эту вещь к нам на корабль, будет одной заботой меньше. Ваша любезность разгрузит мне память.
– Всегда рад, капитан Хильда.
– Хильда, за это платье еще не заплачено.
– О Боже! Ты прав, Джейкоб. Лейтенант, где здесь можно обменять золото на местные деньги? И не знаете ли вы, каков обменный курс? Если считать в граммах.
– Или в тройских унциях, – добавила я.
Брайен как будто и не слышал. Он повернулся к своему экипажу:
– Паркинз! Поезжай по большому кругу! Когда вернешься, чтобы был полный пар и можно было сразу двинуться в путь на полной скорости.
– Ясно, сэр. – Фургон неторопливо отъехал.
Когда поблизости никого не осталось, Брайен невозмутимо промолвил:
– Я не расслышал, что вы сказали, из-за шума двигателя. Замечу, однако, что частным лицам иметь золото запрещено законом, так-что-я-рад-что-у-вас-его-нет. – Это было произнесено так, чтобы никто из нас не успел его перебить. – Позвольте добавить, – продолжал он, – что, поскольку мне приходится иметь дело с секретными и сверхсекретными донесениями, я, так сказать, знаю то, чего не знаю. Например, я благодарен вам за то, что вы согласились не спать сегодня ночью. Другие тоже считают, что мы весьма многим вам обязаны. Бригадир говорил, что вам, возможно, придется делать покупки или оплачивать счета. Я получил указание отнести оплату всех ваших нужд и желаний – или даже прихотей – на счет имперской казны, от его имени и за своей подписью.
– Помилуйте, это нечестно!
– Вот как, капитан? Ну что ж, я полагаю, начальство изыщет возможность добавить столько, сколько будет нужно, чтобы вы не сочли себя обделенными.
– Ты ее не так понял, сынок, – вмешался папа. – «Нечестно» в другую сторону. Мы платим за все, что получаем.
Улыбка сошла с лица Брайена.
– Профессор, я предпочел бы, чтобы вы обсудили это с бригадиром. Мне было бы крайне затруднительно докладывать бригадиру, что я не выполнил его приказа.
– Капитан!
– Что, Дити?
– В мои обязанности входит давать вам советы.
– Ну, так давай поскорей. Я вижу, наш пакет уже несут.
– Капитан тетя, вы поймали за хвост медведя. Отпустите его.
Хильдочка усмехнулась и показала мне язык, потом повернулась к Брайену.
– Мы высоко ценим любезность и предупредительность бригадира. И будем рады ею воспользоваться.
Выехали мы лишь через несколько минут: оказалось, что дворцовый инженер закончил перезарядку энергопакетов Зебадии. Наконец платья Хильды и энергопакеты были загружены в Аю, мы уселись и покатили со скоростью десять километров в час.
– Значит, Норфолкская плантация, капитан Хильда?
– Брайен, в котором часу вы завтракали?
– О, это несущественно, мадам.
– Ответьте на мой вопрос.
– В семь ноль-ноль, капитан.
– Так я и думала. Вы завтракаете в Имперском Дворце?
– О, что вы, капитан Хильда, там столуются только губернатор с семьей. Я ем в офицерском клубе.
– Понятно. Местных мы навестим в последнюю очередь. Я слышала, у вас имеется лавка. Она для нас открыта?
– Капитан Хильда, для вас все открыто.
– Я должна сделать кое-какие покупки. Потом я хочу пойти в лучший ресторан Виндзор-Сити и посмотреть, как вы будете обедать. Мы завтракали на три часа позже вас.
– Но я голоден, – пожаловался мой муж. – Я растущий мальчик.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});