Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Продажная шкура - Джим Батчер

Продажная шкура - Джим Батчер

Читать онлайн Продажная шкура - Джим Батчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 120
Перейти на страницу:

Голос, принадлежащий одному из Стражей произнес, "Может мы сможем пробраться под ним."

Я медленно выдохнул, облизнув потрескавшиеся губы, и сказал, "Не беспокойтесь. Это сфера."

"Ох!" воскликнула Молли. "Ох, слава Богу! Гарри!"

Я медленно сел, и прежде чем я двинулся больше чем на дюйм или два, Индеец Джо поддержал меня. "Спокойнее, сынок," сказал он. "Спокойнее. Ты потерял немного крови, и так получил по голове, что слетела шляпа."

У меня закружилась голова, пока он это говорил, но я поднялся. Он передал мне флягу и я попил, медленно и осторожно, по одному глотку за раз. Затем открыл глаза и оглянулся вокруг.

Мы были в разрушенной хижине. Я сидел на полу возле камина. Эбенизер сидел в центре перед камином, его старый деревянной посох был приставлен к плечу. Старейшина Мэй стояла в противоположной от меня стороне хижины, с четырьмя Стражами по бокам.

Морган лежал на постели, там где я его и оставил, без сознания или спящий, а Молли сидела, скрестив ноги на полу возле него, держа кварцевый кристалл обеими руками. Он мерцал спокойным белым светом, освещавшим внутреннее убранство хижины гораздо более основательно чем огонь, и совершенно круглый купол света размером с маленький лагерь окружал Моргана и мою ученицу пузырем защитной энергии.

"Привет," сказал я Молли.

"Привет," отозвалась она.

"Полагаю сработало, а?"

Она вытаращила глаза. "Ты не знал заранее, сработает ли?"

"План был верный," сказал я. "Мне просто не предоставлялось шанса испытать его в полевых условиях."

"Ох," сказала Молли. "Ммм. Сработало."

Я фыркнул. Затем поднял взгляд на Эбенизера. "Сэр."

"Хосс," сказал он. "Рад, что ты смог присоединиться к нам."

"Мы тратим время," сказала Старейшина Мэй. Она посмотрела на меня и сказала, "Скажи своей ученице, чтобы она сейчас же сбросила щит."

"Минутку."

Ее глаза сузились, и Стражи возле нее, казалось немного встревожились.

Я не обратил на нее внимания и спросил Молли, "Где Томас?"

"Со своей семьей," раздался спокойный голос.

Я оглянулся через плечо на Лару Рейт, стоящую в дверном проходе, стройная фигура, укутанная в одно из одеял с коек Плавунца. Она была бледна и прекрасна как никогда, хотя ее волосы были сожжены до основания. Без них, обрамляющих ее лицо, возникало чувство, что ее черты обладают резкой, угловатой худощавостью, а ее серые глаза казались еще большими, и более выделяющимися. "Не беспокойся, Дрезден. Твоя марионетка будет жить, чтобы ты снова мог им манипулировать. Мои люди позаботятся о нем."

Я попытался найти на ее лице что-нибудь, что сказало бы хоть что-то еще о Томасе. Ничего такого не было. Она просто холодно смотрела на меня.

"Вот, вампир," сказала Старейшина Мэй вежливо. "Ты его видела и поговорила с ним. То что последует — дело Совета."

Лара слабо улыбнулась Старейшине Мэй и повернулась ко мне. "Еще кое-что, прежде чем я уйду, Гарри. Не возражаешь, если я позаимствую одеяло?"

"А если и так?" спросил я.

Она сбросила его с одного из бледных плеч. "Я его верну, конечно."

Образ опухшего, побитого, сожженного существа, поцеловавшего Мадлен Рейт, после того как выпустило ей внутренности живо всплыло в моих мыслях.

"Возьми," сказал я ей.

Она снова улыбнулась, на этот раз показав зубы, и наклонила голову. Затем повернулась и вышла. Я инертно смотрел, как она спустилась к берегу, где подошла к плавучему доку и отбыла.

Я посмотрел на Эбенизера. "Что случилось?"

Он фыркнул. "Кто бы ни пришел через Небывальщину, он открыл врата в ста ярдах назад в деревьях," сказал он. "И он привел около сотни больших старых мохнатых пауков с собой."

Я моргнул и нахмурился. "Пауков?"

Эбенизер кивнул. "Не призванные формы, так или иначе. Он были реальными существами, из страны Фэйри, наверно. Нам было реально нелегко. Некоторые начали оплетать деревья, пока другие нас отвлекали, пытаясь затащить в ловушку."

"Они не хотели, чтобы мы добрались до того, кто открыл проход," сказал Слушающий Ветер.

"Не хотели, чтобы кто-нибудь видел, кто это был, более вероятно," сказал я. "Это был наш преступник. Это был убийца."

"Может быть," спокойно сказал Эбенизер, кивая. "Как только эти деревья и паутина разрушились, мы стали оттеснять пауков. Он сбежал. И как только он исчез, пауки тоже разбежались."

"Черт возьми," тихо сказал я.

"Это все, что было," сказал Эбенизер. "Не было никакого свидетеля, никаких свидетельских показаний."

Я кивнул. "Я сказал вам, что вытащу настоящего убийцу. Заставлю его действовать. И он действовал. Вы видели это собственными глазами. Этого должно быть достаточно, чтобы доказать невиновность Моргана."

Старейшина Мэй покачала головой. "Единственно что это доказывает, что есть кто-то другой, кто хочет предать Совет и у которого есть, что скрывать. Это не означает, что Морган не мог убить ЛаФортиера. В лучшем случае, это предполагает, что он действовал не один."

Эбенизер пристально уставился на нее. Затем произнес, "Так значит теперь существует тайная организация — это вы только что сказали? Как насчет того, что вы говорили прежде о простоте?"

Мэй отвела от него взгляд и пожала плечами. "Теория Дрездена, надо сказать, простейшее и наиболее вероятное объяснение." Она вздохнула. "Этого, тем не менее, недостаточно применительно к данной ситуации."

Эбенизер нахмурился. "Кого-то нужно повесить?"

Мэй снова посмотрела на него и пристально задержала взгляд. "Именно так. То, что Морган в этом замешан, похоже на правду. Прямые улики повсюду подтверждают его вину. И Белый Совет не проявит слабости перед лицом этого дела. Мы не можем позволить смерти ЛаФортиера пройти безнаказанно."

"Наказание," сказал Эбенизер. "Не правосудие."

"Правосудие — не то, что удерживает различные силы в этом мире от того, чтобы разрушить Совет, и не то, что прокладывает себе путь гуманностью," ответила Старейшина Мэй. "Страх удерживает Совет от разрушения. Власть. Они должны знать, что если они нанесут нам удар, за этим последуют смертельные последствия. Мне известно, как порицательно было бы осудить невиновного на смерть — того, кто неоднократно демонстрировал преданность Совету, помимо всего прочего. Но в целом, менее разрушительно и менее безответственно, чем показывать врагам свою слабость."

Эбенизер положил локти на колена и посмотрел на свои руки. Он качнул головой, но ничего не сказал.

"Теперь," сказала Старейшина Мэй, переводя взгляд на меня. "Ты прикажешь своей ученице как опустить щит, или я его разнесу."

"Может стоит сделать несколько шагов назад, прежде чем начнете," сказал я. "Если попытаться разобрать его не в том порядке, он взорвется. И разнесет в клочья хижину. И башню. И вершину холма. Хотя ребенка и Моргана затронуть не должно."

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 120
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Продажная шкура - Джим Батчер.
Комментарии