Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 - Гэв Торп

Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 - Гэв Торп

Читать онлайн Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 - Гэв Торп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Томас смешался с толпой и с удовлетворением прислушивался к слухам, пока те всё разрастались. Некоторые говорили, что это были приезжие, другие — что одна из многочисленных любовниц Жильбера, третья басня порождала врагов из прошлого маркиза. Томас присоединялся к некоторым разговором, с энтузиазмом поддерживая толки, причём не особо важно — какие. Он испытал облегчение от того, что ни из чьих уст не прозвучало его имя.

Когда начали разгонять толпу, Томас развернулся, собираясь смыться — и уткнулся прямо в кожаный фартук, который его отец носил от рассвета до заката, и на работе, и вне её. Он не знал, сколько Пьерро стоял там, его лицо отсвечивало золотым в отблеске догоравшей изгороди. Имя Томаса было на губах его отца, а его рука тяжело легла на плечо сына.

— Томас, пошли со мной. Немедленно.

Отец оттащил Томаса подальше от толпы, которая уже почти разошлась, а затем они пошли обратно к кузнице. Томас не чувствовал страха от того, что должно было произойти. У него были более серьёзные проблемы, чем привычное уже наказание, и, кроме того, то, что он сделал этим утром, закалило его до точки, в которой удары кожаного ремня отца были не сильнее, чем лёгким пучком травы. Пьерро опустил шкуру, служившую дверью в кузницу, и обернулся. Томас склонил голову и опустил руки вдоль бёдер. Он ждал, что его отец снимет ремень и выдаст положенное наказание. Вместо этого Пьерро посмотрел на сына, долго и внимательно. Томас нашёл в себе силы встретиться с ним взглядом, но ростки тревоги зашевелились в его желудке. Никогда раньше отец не смотрел на него так.

Когда Пьерро, наконец, заговорил, то не тем тоном, и произнёс не те слова, которые ожидал Томас.

— Пойди, попрощайся со своей матерью.

— С моей матерью?

— Разве ты не слышал меня, Томас? — раньше отец называл его «мальчик». — Она уже оплакала твою потерю.

— Какую потерю?

— Они будут здесь с минуты на минуту.

— Откуда ты знаешь? Как ты мог узнать? — гнев Томаса был порождён не только страхом, но и от потери контроля за разговором.

— У меня есть друзья среди сержантов, — спокойная уверенность отца испугала Томаса ещё больше, но не потушила его гнев.

— Ты им друг, потому что помогаешь им обижать всех, кто живёт в Монтрей, потому что ты предал даже свою собственную семью!

Пьерро вздохнул, его фартук опустился и поднялся вместе с воздухом, вышедшим из его, подобных кузнечным мехам, лёгких.

— Нет, Томас. Потому что восстание, о котором мечтают такие, как ты, должно быть должным образом спланировано, и для него должно быть тщательно выбрано время, иначе погибнет много хороших людей.

Томас пытался понять смысл этого последнего, очень неожиданного ответа. Он проиграл, тонул в неопределённости, и отчаянно ожидал, что отец бросит ему верёвку.

— Ты думал, Томас, что я с радостью сносил эту несправедливость, что я подружился с тираном ради собственного блага? — в голове Томаса внезапно прояснилось, и он прислонился к глиняной, тёплой стене горна. — Кровь, которая течёт в твоих жилах, мой сын, была моей прежде, чем стала твоей. Именно по этой причине я не злюсь так, как должен был бы. В некотором смысле, прости меня Владычица, я даже горжусь.

Пьерро остановился, поскольку они оба услышали голоса за стенами кузницы. Кузнец глянул через дырку в шкуре-двери и снова повернулся к Томасу с серьёзным выражением. Не говоря ни слова, он взял сына и посадил его на верхушку кузнечного горна, как делал это неоднократно в детстве, чтобы Томас мог согреть подошвы ног в холодное зимнее утро. Затем снял кожаные перчатки и передал Томасу, который надел их, не понимая, зачем.

— Иди к роще и жди меня там. Я должен подумать, что делать дальше.

Снаружи было отчётливо слышно, как несколько всадников слезли с лошадей. Пьерро пристально посмотрел в глаза Томасу, а затем, прикоснувшись к горячей металлической трубе, бывшей дымоходом горна, сказал лишь одно слово: — Лезь.

Томас наблюдал за последовавшей сценой сквозь дыры в соломенной крыше дома, в котором он провёл всю свою жизнь. События, которые произошли, казались ещё более нереальными, обрамлённые этим, обычнейшим из обычных, окружением. Удивление Томаса можно было понять, когда его отец вытащил меч из-под груды слитков необработанного железа, и, обернув фартуком, взял в правую руку. Подобное ему даже в голову не могло прийти. По сравнению с этим даже зрелище самого маркиза, вместе с четырьмя своими людьми остановившегося во дворе, не вызвало у него шока. Томас заизвивался на соломенной крыше, которую сам же и помогал крыть, и увидел, как его отец вышел из кузни и подошёл к мужчинам. Когда начался разговор, ему уже казалось, что он готов ко всему, и ничего из того, что могло произойти, не смогло бы его удивить. Он ошибался.

Томас не мог разобрать, о чём именно шёл разговор, а голоса доходили до него только тогда, когда спор стал жарче. Его отец стоял к нему спиной, кожаный фартук был свёрнут и висел на его правой руке. Томас не мог расслышать ни слова из того, что говорил Пьерро.

Маркиз по-прежнему сидел верхом, недосягаемый на своём чёрном насесте, в то время как его люди разбрелись вокруг, их руки всегда были рядом с рукоятями мечей. Они явно искали Томаса. Откуда они знали, причём были в этом абсолютно уверенны, что он несёт ответственность за дым, пахнущий розами, что прицепился к долине, Томас так никогда и не узнал. Возможно, они услышали крик Люка, возможно, всему виной были слишком громкие пьяные речи самого Томаса после обеда на празднике солнца. Независимо от источника информации, они были разгневаны отказом отца. Маркиз пронзил воздух рукой в перчатке и, словно чтобы придать вес своим словам, взмахнул рапирой, которую выковал ему отец Томаса. Лезвие казалось тупым в солнечном свете, но Томас знал, что клинок отлично наточен. Его пальцы ухватили пук соломы, пока он сам дышал трухой и пылью, наблюдая за происходящим. Двое мужчин вошли в дом, в то время как другие продолжали следить за Пьерро.

Маркиз упёр лезвие в грудь кузнеца и надавил, чтобы подчеркнуть серьёзность своих намерений. Пьерро отступил назад, оказавшись рядом с двумя сержантами, которые тут же сдавили его плечами. Остальные вышли из дома, не сумев найти Томаса. Мечи обоих были вытащены из ножен, а один нёс в дополнение к мечу кусок раскалённого железа из гона. Томас задушил крик.

Позднее, рассказывая подробности последних минут своего отца, Томас никогда не мог точно объяснить, что именно произошло.

По сигналу маркиза, двое сержантов, стоявших за спиной Пьерро, схватили его за руки и с усилием развели их в стороны. Фартук упал на землю, открыв взглядам меч Пьерро. Жильбер истерично взвизгнул и указал на него своим. Сержанты, широко распахнув глаза, уставились на кузнеца, после чего один из солдат маркиза бросился к Пьерро, чтобы отобрать клинок. Он получил в награду удар ботинком в лицо и рухнул под ноги маркизовой лошади. Отец Томаса свёл вместе свои могучие руки и два сержанта, вцепившихся в них, с треском кости врезались головами. Он высвободил руки из их хватки и отскочил назад, подняв с земли меч и фартук. Пьерро осторожно отступил к дому и сержант, который оставался невредимым, энергично последовал за ним. Человек Жильбера присел и махнул руками, пытаясь заставить их вспомнить давно позабытые тренировочные площадки и пехотные манёвры своей юности. Он сделал выпад и Пьерро отбил его прочь обёрнутой в плотный кожаный фартук левой рукой. Затем, со зловещим криком, который Томас никогда прежде не слышал от своего отца, Пьерро набросил фартук на голову атакующего и сломал ему колено, после чего вновь отскочил. Человек упал, и Пьерро поднял голову, чтобы оценить свои возможности.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 - Гэв Торп.
Комментарии