Числа против лжи. - Анатолий Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одним из направлений борьбы с Новой Хронологией являются попытки заполонить книжный рынок низкопробной литературой на эту тему. Таковы, например, некоторые книги популярного автора современных детективов А.А. Бушкова. Делая вид «независимого исследователя», он переписывает фрагменты из наших книг и в то же время внушает читателю мысль, что в целом мы неправы. Здесь, как нам кажется, присутствует не только желание «проехаться» на интересующей многих теме, но и вполне осознанная борьба с Новой Хронологией, стремление изменить ее русло.
Другим важным и достаточно серьезным направлением борьбы с Новой Хронологией, приобретающим в последнее время все больший размах, является преднамеренное искажение основных идей Новой Хронологии и подача их, по сути, в карикатурном, а внешне — в солидном академическом виде. Наиболее болезненно некоторыми нашими противниками воспринимается обнаруженное нами существование Великой Средневековой Русской Империи XIII–XVI веков. Это наше открытие является ключевым в понимании истории прошлого. Оно переворачивает очень многие представления, глубоко укоренившиеся в сознании современного человека. Некоторых это задевает. Что очень ярко чувствуется по ряду книг, появившихся на рынке в 2004–2011 годах. Речь идет о замаскированных пародиях на нашу реконструкцию, авторы которых постоянно возвращаются к животрепещущей для них теме Великой Империи. Они всячески пытаются ее исказить, подменить, наполнить совершенно другим — видимо более приятным для них — содержанием. Такова, например, книга В.В. Макаренко «Откуда пошла Русь? Новая география Древнего мира». Это — объемистый том в 650 страниц, наполненный многочисленными таблицами и прочим наукообразным материалом. Книга совершенно явно написана по нашим работам с провокационной целью — запутать читателя, предложив ему реконструкцию истории с виду похожую на нашу, а на самом деле не имеющую с ней ничего общего. Очень много говорится об Империи. При этом используется наша терминология, но полностью искажается смысл. Чего стоит, например, «общая карта древнего мира», помещенная на странице 35 этой книги, где вся древняя и средневековая география перенесена в пустыню по обоим берегам Красного Моря. Мы, конечно, ценим, что для борьбы с Новой Хронологией тратятся такие усилия. Ведь издать подобную книгу, наполненную чепухой на шестистах пятидесяти страницах, надо думать, было не так уж и просто. Видимо кого-то мы очень сильно задели. Наш совет — не стоит так переживать.
К разряду книг, искажающих нашу реконструкцию истории Великой Империи, относится и недавнее творение А.З. Синельникова под рекламным названием «Средневековая империя евреев». Название явно не случайно перекликается с названием нашей книги «Империя». Автор начинает с того, что объявляет себя нашим сторонником и даже делает вид, будто защищает Новую Хронологию от нападок историков-традиционалистов. Но потом он начинает «развивать» некоторые высказанные нами идеи — в основном, идею о финансовом сословии Империи — в «нужном ключе». С нашей точки зрения, предлагаемые А.З. Синельниковым соображения туманны, и сводятся фактически к набору цитат. Конечно, А.З. Синельников имеет полное право излагать собственные мысли, но ему следовало бы четко отделить свои рассуждения от Новой Хронологии. Смесь с нашими идеями и терминами создает ложное впечатление, будто книга написана в русле Новой Хронологии, на передовом ее крае. На самом деле, по нашему мнению, книга слабая.
Мы не будем перечислять более мелких попыток, так или иначе, бороться с Новой Хронологией путем подтасовок, подмен, увода читателя в сторону, различного рода «идейных прививок» или просто написания мутных текстов якобы по Новой Хронологии (В.Т. Поляковский и др.).
Мы считаем совершенно неприемлемым, когда нам приписывают высказывания, которых в наших книгах нет, или когда без нашего согласия говорят от имени Новой Хронологии. Мы крайне отрицательно относимся к использованию введенного нами термина и самой концепции Новой Хронологии для пропаганды чуждых нам взглядов.
ПОПЫТКИ ПОДМЕНЫ ФУНДАМЕНТА НОВОЙ (ПРАВИЛЬНОЙ) ХРОНОЛОГИИ ВТОРИЧНЫМИ НАБЛЮДЕНИЯМИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЛИ ИСТОРИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА МОГУТ ВВЕСТИ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ, И СОЗДАТЬ ИЛЛЮЗИЮ, БУДТО БЫ ОНИ И СОСТАВЛЯЮТ СОДЕРЖАНИЕ ИЛИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ. ЭТО НЕВЕРНО. ОСНОВОЙ НАШЕЙ КОНЦЕПЦИИ ЯВЛЯЮТСЯ, В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ МАТЕМАТИКО-СТАТИСТИЧЕСКИЕ И АСТРОНОМИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ ДАТИРОВАНИЯ.
Приложение 1
Грамматический анализ описания затмения в «Истории» Фукидида
В данном разделе цитируются фрагменты работы Е.В. Алексеевой.
(Москва, филологический факультет МГУ, 1976 год).
В настоящем Приложении ссылки даются по списку литературы и примечаний в конце Приложения.
Курциус [d1], Швицер [d2], Черный [d3] отмечали сходство между системами [d4] совершенного и несовершенного вида глаголов в древнегреческом и славянском языках. Так несовершенный вид глагола (praesens) показывает, что данное действие длится некоторым образом развернутым во времени. Сравните: я умираю (несовершенный вид), я умер (совершенный вид), я мертв (передает результативный вид). А совершенный вид глагола (aoristus) обозначает либо мгновенное действие (ср.: вскрикнул, вздохнул), либо момент начала действия (ср.: она запела), или конца действия (ср.: она допела). Следует, однако, отметить, что в древнегреческом языке, помимо совершенного и несовершенного видов, существует результативный вид глагола (perfectum), (ср.: вскрикнул, вздохнул), которого в современных славянских языках нет, но следы которого, например, в русском языке, все же сохранились [d5]. Этот вид означает или уже достигнутый результат действия, который обычно продолжается во время речи, или состояние, которое вызвано таким завершенным действием и продолжает существовать.
Рассмотрим фразу Фукидида:
… ό ήλιοζ έξέλιπε… και πάλιν άνεπληρώθη,
γενόμενοζ μηνοειδήζ και αστέρων τινῶν έκφανέντων.
Изучим ее с грамматической точки зрения, чтобы установить последовательность событий. При этом мы приведем другие возможные варианты этой фразы, которые, будучи составлены грамматически правильно, могут оказаться бессмысленными, как, например, фраза: «он умер, но продолжает дышать».
Начало фразы звучит так:
… ό ήλιοζ έξέλιπε… κα'ι πάλιν άνεπληρώθη…
То есть «Солнце затмилось (пропало)… и снова (вновь) восполнилось». Форма [d4] έξέλιπε (затмилось) означает 3-е лицо, единственное число, активный залог глагола εκλείπω, стоящего в изъявительном наклонении совершенного вида (3 Sin. aoristi indicative activi). Форма [d4] εκλείπω (восполнилось) означает 3-е лицо, единственное число, пассивный залог глагола άναπληρόω, стоящего в изъявительном наклонении совершенного вида (3 Sin. aoristi indicative passivi). Далее: έξέλιπε и άνεπληρώθη — однородные сказуемые, которые относятся к подлежащему ό ήλιοζ (солнце). Действия, выраженные этими глаголами совершенного вида, разновременны. На это несовпадение, некий промежуток между έξέλιπε (затмилось) и άνεπληρώθη (восполнилось) указывает πάλιν (и вновь, снова, rursus, wieder, again).
Примечание 1. В греческом языке, чтобы показать одновременность действий, совершаемых одним и тем же лицом (в настоящем, прошедшем, будущем времени), ставятся личная форма одного глагола и причастие несовершенного вида другого глагола [d6]. Например: «Солнце, затмеваясь, восполнилось», «Солнце, в то время как затмевалось, восполнилось».
Примечание 2. Ряд глаголов несовершенного вида, будучи сказуемыми при одном подлежащем, могут обозначать действия, которые в какой-то момент развития протекают одновременно (то есть несовершенный вид не указывает ни на начало, ни на конец действия).
Следующая часть фразы:
γενόμενοζ μηνοειδήζ και άστέρων τινῶν έκφανέντων
— излагает обстоятельства, несущие в себе дополнительную информацию. В противном случае эти действия также выражались бы личными формами глаголов:
ό ήλιοζ έξέλιπε… και πάλιν άνεπληρώθη καί έγένετο
μηνοειδήζ καί άστέρεζ τινεζ έξεφάνησαν έξεφάνθησαν,
«Солнце затмилось… и снова восполнилось, и стало похоже на серп месяца, и какие-то звезды показались». Далее: γενόμενοζ — причастие совершенного вида от глагола γΐγνομαι, согласуется в мужском роде, единственном числе, именительном падеже с подлежащим ό ήλιοζ. Причастие употребляется вместо обстоятельственного придаточного предложения, когда подлежащее придаточного предложения является членом главного предложения (в данном случае — подлежащим главного предложения) [d7]. Причастие совершенного вида всегда выражает предшествование [d8] действию главного глагола (имеются в виду обстоятельственные и предикатные причастия), в отличие от причастия несовершенного вида, означающего одновременность своего действия и действия главного глагола. См. пункт III, примечание 1. В нашей фразе γενόμενοζ (став, сделавшись) означает предшествование только действию άνεπληρώθη (восполнилось). Во-первых, если бы автору требовалось показать, что данное действие (γενόμενοζ — став) предшествует равным образом и действию έξέλιπε (затмилось), и действию άνεπληρώθη, то фраза оформлялась бы иначе, например, так: