Весы смерти - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рас припустил за двумя другими, его люди заревели и бросились догонять его. Джейк страшно выругался сквозь зубы и рванулся вперед, чтобы остановить их.
— Спокойно, старина, — Гарет схватил Джейка за руку и оттащил его в сторону, — сейчас не время для добрых дел в духе бойскаутов.
Внизу кровожадно ревели эфиопы — они накидывались на уцелевших из других танков, и страшные вопли итальянцев, как хлыстом, били Джейка по нервам.
— Оставь их, — Гарет тащил Джейка прочь. — Это не наше дело, старина. Предоставь этих бедняг их судьбе. Таковы правила игры.
Перевалив через дюну, они оба прислонились к стальному телу «Присциллы». Джейк задыхался от отвращения и ужаса. Гарет нашел в нагрудном кармане слегка искривившуюся сигару, тщательно расправил ее и сунул Джейку в рот.
— Я уже говорил тебе — твои прекраснодушные сентиментальные поступки плохо обернутся для нас всех. Они бы разорвали тебя на куски, если бы ты сунулся туда.
Он поднес Джейку спичку.
— Ладно, старина… — он дипломатично сменил тему. — Итак, самая большая трудность преодолена. Нет танков — нет проблем, как гласит фамильный девиз Суэйлзов, — он слегка усмехнулся, — Теперь мы можем удержать их здесь неделю. И не о чем беспокоиться.
Внезапно потемнело и похолодало. Тьма и прохлада заставили обоих взглянуть на небо.
За последний час темные тучи сползли вниз, полностью окутав горы, и закрыли солнце над пустыней Данакиль. Из этого темного толстого матраса на равнину уже проливались бесцветные струи дождя. Джейк почувствовал, что на лоб ему упала капля, и стер ее тыльной стороной ладони.
— Да, немного покапает, — прошептал Гарет, и как бы в подтверждение его слов глухой удар грома раздался в горах, в густых облаках сверкнула молния, осветив их изнутри адским пламенем.
— Однако ж будет дело… — шепнул он еще и тут же оборвал себя. Оба насторожились.
— М-да, будет дело… весьма странно все…
Во влажном воздухе, прорываясь сквозь ворчание грома, слышалась ружейная и пулеметная стрельба. Казалось, где-то рвется шелк, — из-за большого расстояния и плотной облачности эти звуки совсем не представлялись грозными.
— Чертовски странно, — повторил Гарет. — Там никакой стрельбы не должно быть.
Стреляли у них в тылу, вероятно, уже у самого входа в ущелье.
— Пошли, — рыкнул Джейк, доставая из люка «Присциллы» бинокль и уже карабкаясь по красному сыпучему песку на самую высокую дюну.
Сквозь облачность и потоки дождя ничего не было видно, зато стрельба слышалась теперь беспрерывно.
— Это не просто стычка, — пробормотал Гарет.
— Да, — согласился Джейк, — это настоящий бой. — Он упорно старался разглядеть хоть что-нибудь в бинокль.
— Что там, Джейк? — спросил подошедший Грегориус.
Следом за ним на дюну взбирался и его дед, однако он двигался медленно — возраст и буйные страсти даром не обходятся.
— Мы не знаем, Грег. — Джейк не отрывал глаз от бинокля.
— Я ничего не понимаю, — потряс головой Гарет. — Если итальянцы решили провести разведку боем, они должны были наткнуться либо на наших у подножия гор, либо на галла на севере. У раса Куллы там превосходная позиция. Мы бы услышали… Они не могли пройти туда без боя…
— А в середине мы, мимо нас они тоже не прошли, — добавил Джейк.
— Что-то непонятно…
В этот момент на гребень дюны взобрался рас. Он устало остановился, вынул изо рта свои зубы, тщательно завернул их в платок и ткнул в какое-то потаенное место необъятного шамма. Рот его превратился в темную пустую дыру, и он сразу стал дряхлым стариком.
Грегориус торопливо рассказал деду, в чем дело. Слушая его, старик вонзил лезвие своего меча в песок, чтобы очистить его от запекшейся крови. Потом вдруг заговорил дрожащим старческим голосом.
— Мой дедушка говорит, что рас Кулла — кусок сухого дерьма похотливой гиены, — спеша, переводил Грегориус.
— Еще он говорит, что мой дядя Ли Микаэл сделал ошибку, решившись иметь с ним дело. И вы ошиблись, положившись на него.
— Что означает эта абракадабра?! — раздраженно перебил его Джейк и, подняв бинокль к глазам, оглядел всю равнину от самого ущелья Сарди. — Провались оно все к черту! Эта сумасшедшая женщина! Она обещала, она клялась мне, что не будет соваться, и вот вам, пожалуйста!
Из-за завесы дождя, почти неразличимая под низко ползущими тучами, приближалась крошечная точка песочного цвета, в которой собравшиеся на дюне безошибочно узнали «Мисс Попрыгунью». Даже на таком расстоянии Джейк разглядел черную голову Сары в открытом люке высокой старомодной башни.
Джейк бегом бросился с дюны вниз им навстречу.
— Джейк! — Голос Вики перекрыл шум работавшего двигателя.
Еще не остановив машину, она высунулась из люка, ее золотые волосы трепал ветер, глаза казались огромными на белом встревоженном лице.
— Какого дьявола вы здесь?! — свирепо заорал Джейк.
— Галла! — крикнула Вики. — Они ушли! Все до единого!
Резко затормозив, она буквально вывалилась из люка, так что Джейку пришлось подхватить ее.
— То есть в каком смысле — ушли? — спросил Гарет, подходя.
С башни, жарко блестя глазами, ему ответила Сара:
— Ушли, испарились как дым, гнусные горные бандиты!
— Они обнажили свой фланг! — воскликнул Гарет.
— Там никого нет. Итальянцы прошли без единого выстрела. Их там несколько сотен. Они уже у самого ущелья. Лагерь захвачен.
— Джейк, они бы перерезали наших харари, без бойни не обошлось бы, и Сара от имени деда приказала им оставить правый фланг.
— О Боже!
— Теперь они пытаются пробиться обратно в ущелье, но итальянцы прикрывают его пулеметами. О, Джейк, это ужасно, пустыня просто усеяна трупами.
— Все потеряно. Все, чего мы добились одним ударом, пропало. Они нарочно послали танки, отвлечь нас. Основной удар был на левом фланге. Но откуда вы знаете, что галла предали нас?
— Как говорит мой дедушка, нельзя полагаться ни на змей, ни на галла.
— Джейк, надо спешить! — Вики схватила его за руку. — Они отрежут нас!
— Верно, — буркнул Гарет. — Нам надо вернуться в ущелье и встретить их на нашей первой оборонительной линии, иначе они прямиком махнут на Аддис-Абебу. — Он повернулся к Грегориусу. — Если мы будем пробиваться в ущелье вместе с ними, — он указал на сотни полуодетых, безоружных харари, которые сейчас по одному тянулись из-за дюн, — то никого из них в живых не останется. Могут они пройти через горы своими тропами?
— Они же горцы, — просто ответил Грегориус.
— Тем лучше. Вели им уходить. Пусть присоединятся к нам у первого водопада. — Теперь он обратился к остальным: — А у нас другого выхода нет, как пробиваться в ущелье, иначе останемся без броневиков. Если сделаем это быстро и одновременно, то у нас есть шанс. Молите Бога, чтобы итальянцы не успели развернуть свою артиллерию. Поехали!