Банкир - Лесли Уоллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сними трубку.
– Алло.
– Вудс, дорогой. Wie geht's? [Как дела? (нем.)]
– Статья в «Бюллетене» сегодня утром.
– Да-а? – Сегодня голос Бернса звучал в высшей степени спокойно и непринужденно.
– Как ты расцениваешь это?
– Я? Что я могу тебе сказать, лапочка? Разве я должен копаться во всяком навозе? Ты хочешь, чтобы я это сделал? Палмер хотел было сказать ему, что, по мнению Бэркхардта, статья требует особого внимания, но вовремя сообразил, что этим только укрепит позиции Бернса.– Конечно, хочу,– сказал он вместо этого.– Статья появилась не с потолка, Макс.
– Кто-то ее написал.
– Посмотри, что ты сможешь обнаружить.
– Это же чепуха, Вуди. Зачем терять время?
– Потому что мы оба знаем, что у «Бюллетеня» хорошие источники.
– Да-а? А сколько ты дашь, если «Бюллетень» завтра утром на том же месте напечатает, что беспартийная оппозиция биллю об отделениях сберегательных банков собирается провалить его, даже не вспотев?
– Ты можешь сделать, чтоб они напечатали это?
– Если ты меня попросишь.
– Только не я,– возразил Палмер.
– Я просто обрисовываю ситуацию, дорогой. Газетчики печатают всякое любопытное известие в пределах разумного, конечно, если ты сообщаешь его достаточно авторитетно. Какой-то сторонник сберегательных банков снабдил его своей несбыточной мечтой, заставив в нее поверить. Я в свою очередь могу снабдить его другой сказкой и тоже заставлю поверить. Ну и что?
– Кто бы ни дал ему эту утреннюю статью,– медленно и отчетливо произнес Палмер,– он должен быть так же авторитетен, как, гм, скажем, и ты.
На другом конце провода наступило молчание. Потом:
– Ты хочешь мне что-то сказать, Вуди? – спросил Бернс невыразительным голосом.
– Тебе кажется, что тут кроется какой-то намек?
– Тот же, что я получил от тебя в последний вечер. Если у тебя есть что сказать мне, почему ты просто не приедешь и не скажешь?
Палмер рассмеялся:
– Лучше я преподнесу тебе это как политик. Мак, ты становишься чрезмерно чувствительным. Никакого намека нет.
– Что ты делаешь в обеденный перерыв, Вуди?
– У меня свидание.
– Нарушь его.
– Не могу.
– Выпьем после обеда?
– Другое свидание, которое нельзя нарушить.
– Господи. Кем должен я быть, чтобы добиться с тобой свидания? Девочкой?
– Теперь я получаю какие-то намеки, Мак.
– Намеки? – наивно переспросил Бернс.– Какие намеки? Нет никаких намеков.
– Touche.
– Как насчет обеда?
– Тебе совершенно необходимо меня увидеть, да?
– Точно.
– Что-то, чего нельзя сказать по телефону?
– Зачем? – лениво спросил Бернс.– Что, твоя линия прослушивается? – Он тихо рассмеялся.– Когда твое послеобеденное свидание, старик?
Палмер подумал.
Бернс был всегда довольно настойчив, когда хотел встретиться, но так, как сегодня, впервые.
– Куда позвонить тебе в районе восьми часов? – спросил Палмер.
– Домой. Но в девять я уезжаю в Олбани.
– Хорошо,– ответил Палмер,– я позвоню тебе и дам знать, где мы сможем увидеться.
– С ума сойти,– сказал Бернс с притворно насмешливым восхищением.– Ну пока, лапа,– добавил он, заканчивая беседу.
– До свидания.– Палмер повесил трубку и сделал гримасу Бэркхардту.– Он весьма пренебрежительно отнесся к статье.
Предложил поместить другую, прямо противоположную этой.
– Пусть так и сделает.– Бэркхардт пошел назад к креслу и шлепнулся в него с глухим стуком, отчего последнее слово он произнес на резком выдохе.
– Это не годится. Я плохо выношу Бернса как политического наставника. Но одному он меня научил; никогда не выглядеть победителем. Уметь кланяться.
– Гм… О чем вы спорили? – поинтересовался Бэркхардт.– Почему ты не можешь встретиться с человеком, если он этого просит?
– Я встречаюсь,– ответил Палмер, заимствуя у Бернса его наивный тон.
– Но ты заставил его умолять тебя.
– Мне кажется, я раньше не говорил это прямыми словами, но я не верю Маку Бернсу.
– Почему?
– По-моему, он работает на Джет-Тех.
Молочно-голубые глаза Бэркхардта расширились.
– Чушь.
– Это только подозрение. Но пока он не заставит меня переменить мое мнение, я буду с ним предельно осторожным.
– Кончай быть этим чертовым…– босс пытался выбраться из фразы,– этим чертовым шпионом.
– Я ведь согласился на встречу, не так ли?
С обиженным видом Бэркхардт медленно встал. Движения его вдруг стали какими-то скрипучими. Человек, который всегда держался в форме, начал вести себя соответственно своему возрасту, как будто вся энергия враз испарилась. Правда, Палмер не мог сказать, было ли это результатом накопившегося за мною недель напряжения или волнения, вызванного статьей в «Бюллетене».
– На следующей неделе, когда банковский комитет сообщит, что билль вынесен на обсуждение, я собираюсь в Олбани,– сказал Палмер и сообразил, что хочет успокоить старого сыча.– Сначала я буду в Утике, потом в Рочестере, а в Олбани, вероятно, вернусь к четвергу.
Бэркхардт кивнул.
– Мне ужасно не хотелось бы отстать от них,– сказал он вполголоса, как будто боялся, что его услышат.– В прошлом году у меня хорошо получилось. Отняло много сил, но не напрасно. В этом году…– Он повернулся к двери, а затем снова к Палмеру и пристально посмотрел ему в глаза.– Поэтому я и взял тебя в этом году, сынок.– Он сказал это резко, снова становясь настоящим Бэркхардтом.– Не стоит наплевательски относиться к этому. Если уж я, старик, смог остановить их в прошлом году, я жду, что ты вышибешь дух из этих ублюдков, и если ты это не сделаешь, мой друг, то можешь распрощаться с ЮБТК.
Бэркхардт медленно поднялся, Палмер проделал то же самое, но плавно, показывая силу мышц ног, специально растягивая движение, чтобы босс увидел разницу между ними.
– Я могу попрощаться сейчас же,– предложил он.
– Ради бога, не будь высокомерным.
– Я серьезно.
– О, я знаю, черт бы тебя побрал.
Бэркхардт повернулся к двери.
– Господи,– пробормотал он больше для себя, чем для Палмера,– никогда не нанимай людей независимых и богатых.– Он остановился у двери, открыл ее.– С другой стороны,– продолжал он тихо, но со значением,– если бы ты вышиб из них дух, Вуди, то с тобой случилось бы нечто весьма интересное.
– Что?
Бэркхардт закрыл дверь.
– В конце года я добровольно ухожу в отставку.
– Ну, уж конечно,– фыркнул Палмер ухмыляясь.
– Совершенно точно. Приказ врача.
– Интересно, что врач может заставить вас делать?
– Для начала снизить темп.– Рука Бэркхардта как бы без его ведома поползла к левой стороне груди.– Снять напряжение, вовторых.
– И почему так вдруг вы решили последовать его совету?
Бэркхардт скривил рот:
– Сам угадай.
Палмер недоверчиво махнул рукой:
– Лэйн, перед вами Палмер. Морковка действует на ослов, а не на меня.
– Я ухожу в отставку, Вуди, и это факт.
– И правление заменит вас мной? – Палмер покачал головой.– Послушайте, я знаю все способы, как заинтересовать служащих так, чтобы они усерднее поворачивались на работе. Не теряйте на меня времени, я и так верчусь.
Усмешка у Бэркхардта вышла кривой.
– Так повернись куда следует, сынок.– Он расправил плечи, открыл дверь и вышел. Палмер долго стоял у двери, стараясь решить, не было ли все это игрой Бэркхардта, включая и его жалкую дряхлость. Вскоре он пришел к заключению, что Бэркхардт все может.
Вернувшись к столу, он позвонил Вирджинии по внутреннему телефону.
– Отдел рекламы. Мисс Клэри. Она там?
– Минуточку, пожалуйста, мистер Палмер,– ответила девушка, делая ударение на его имени, чтобы ее услышала Вирджиния, сидевшая за соседним столом.
– Да, мистер Палмер.– Вирджиния подошла к телефону.
– Вы не зашли бы ко мне через минуточку?
Когда она входила в кабинет, он заметил, что на ней новое платье, по крайней мере он его еще не видел. Он показал рукой, чтобы она закрыла дверь, и наблюдал, когда она повернулась боком, как вырисовывается под мягкой материей ее грудь.
– Мне надо, чтобы вы прочли одну статью и сказали ваше мнение,– обратился он к ней, когда она уселась напротив.
– Напечатанную сегодня в «Бюллетене»?
– Боже, вы слишком проницательны, просто слов нет.
Она разгладила на коленях платье.
– Да ну?
– Прекратите. Что вы думаете об этом сообщении?
Она посмотрела на него. Ее огромные темные глаза медленно переходили с его лица на руки и обратно.
– Вероятно, это правда.
– Мак Бернс этого не считает. Говорит, что это мошенничество оппозиции.
– Я в этом тоже уверена, но одно не мешает другому, и сообщение может быть достоверным.– Взяв газету, она стала похлопывать ею по колену.– Они наняли для связи с прессой Сиднея Бэрона. Он очень сообразительный делец.
– Такой же, как и Мак?
– Вероятно. Но как бы хороши вы ни были в этом деле, вы убьете себя, предоставляя прессе слишком много ложной информации. Несколько раз вам может сойти с рук, но затем вы погибнете. Вот почему мне кажется, что сообщение – ловушка, но оно достоверно.