Секретный фарватер - Леонид Платов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда вы читаете страшный рассказ о лодке фон Цвишена, о членах его команды, живых мертвецах, ненавидящих друг друга, следящих друг за другом, об этом сгустке подлости, ненависти, безумной жестокости и бредовых мечтаний, помните: это не сказка. Автор свел этих людей в тесных отсеках лодки, обострил обстоятельства их жизни, но нигде не отошел от правды. Если описанные Платовым люди и не существовали, то были точно такие же, как они, такие же были тайные заговоры, такие же звериные страсти руководили ими и многих миллионов жизней стоили они человечеству.
Прошло много лет с тех пор, как начал свое тайное плавание фон Цвишен. Наверное, теперь он уже высадился в каком-нибудь потаенном месте или погиб на морском дне. Мальчики, в тот год впервые пошедшие в школу, стали взрослыми людьми, может быть офицерами, может быть работниками контрразведки. Постарели и набрались опыта те, кто были молодыми офицерами во время Великой Отечественной войны. Но по секретным фарватерам продолжают красться секретнейшие подводные лодки, новые Грибовы сидят над картами, разгадывая загадки новых фон Цвишенов, новые Ластиковы ловят с поличным вынырнувших из воды шпионов…
Так пусть фон Цпишены и их хозяева останутся кошмаром, который уже пережило человечество, которому человечество не позволит еще раз стать реальностью на земле.
Евгений Рысс
1
Мателот — впереди идущий, прокладывающий путь корабль.
2
Восточных.
3
Кабельтов — 185,2 метра.
4
Уборную.
5
Мощность моторов измеряется в лошадиных силах; в каждом моторе 1500 л.с.
6
Один из типов советских торпедных катеров, которые действовали на Балтике во время Великой Отечественной войны; скорость кораблей измеряется в узлах; узел — одна морская миля в час.
7
Ныне остров Мощный.
8
ОВР — охрана водного района.
9
БДБ — быстроходная десантная баржа.
10
Катера береговой обороны.
11
Командный пункт.
12
Транец — задняя кормовая стенка катера.
13
То есть буква «с» — означает: «стоп!»
14
Верхушка шеста.
15
Норд — север; зюйд — юг; вест — запад; ост — восток.
16
Маленький остров на полпути между Лавенсари и Кронштадтом.
17
«До свиданья, моя крошка, до свиданья!» (нем.)
18
Разница в углублении носа и кормы корабля.
19
Запрещено! (нем.)
20
Тихоокеанский флот.
21
Старший лейтенант.
22
Строй кораблей в походе.
23
Так шутливо прозвали штурмовиков из за их характерного, как бы горбатого фюзеляжа.
24
Летучий Голландец! (англ.)
25
моряк (англ.)
26
Я моряк! Ты и я — моряки, товарищи! (англ.)
27
Неприкосновенный запас.
28
«Тебя, бога, хвалим» (лат.) — молитва.
29
Подмытые в паводок стволы деревьев.
30
Командующий подводным флотом фашистской Германии.
31
Еды! (нем.)
32
Как тебя зовут, малыш? (нем.)
33
Шутливое прозвище моряков; «полундра» означает: «берегись, опасность!»
34
Тише, мамочка! Они здесь! (нем.)
35
Урзель — Урсула, женское имя.
36
Краснознаменный Балтийский флот.
37
«К золотому якорю» (нем.)
38
Все проходит, все проходит мимо (нем.)
39
Сначала падет фюрер, потом партия (нем.)
40
Большой бинокль на подставке.
41
Система обнаружения подводных лодок.
42
Молчание! (лат.)
43
Последние строчки тщательно зачеркнуты, почти залиты чернилами. Лишь посмотрев бумагу на свет, можно различить одно сохранившееся слово — «вползает».
44
Пл. Мира.
45
Вест — ветер, дующий с запада.
46
Так разводят на ринге сцепившихся боксеров.
47
Странствующий мусульманский монах.
48
Английский адмирал.
49
Повторен.
50
подсматривающий (нем.)
51
Фридрих II
52
Условный сигнал к началу контрреволюционного мятежа в Испании.
53
В битве при Трафальгаре Нельсон получил приказ, который не хотел выполнить. Приложив подзорную трубу к выбитому глазу, он сказал: «Не вижу сигнала! Продолжайте тот же маневр!»
54
Где хорошо, там отечество (лат.)
55
Прозвище Гиммлера.
56
Вспомогательные корабли, снабжавшие горючим, боезапасом и продовольствием подводные лодки, которые подолгу находились на позиции в океане.
57
Мартин Борман, начальник партийной канцелярии, неотлучно находившийся при Гитлере.
58
Имеются в виду, вероятно, Адольф Хойзингер и Адольф Эйхман.