Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Прочие приключения » Каллиграфия - Юлия Власова

Каллиграфия - Юлия Власова

Читать онлайн Каллиграфия - Юлия Власова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 137
Перейти на страницу:

Стащив с пуфа свою одежду, Франческо взбаламутил одеяло, выгнулся дугой и уже через минуту, бодрый и розовощекий, предстал перед совещающимися при полном параде.

— Люси отменно скачет на лошадях, — сказал он. — И из нее вышел бы первоклассный гонщик. Но я понятия не имел, что она смыслит в управлении вертолетом!

— Однако если мажордом прав, то кто, по-твоему, сидел за штурвалом? — вмешалась Джейн. — Актеон? Он не стал бы затевать воздушные прогулки посреди ночи!

— Да что вы вообще прицепились к этому вертолету? — вспылил Франческо, наморщив лоб. — Пролетал себе какой-нибудь безобидный островитянин, а вы давай раздувать! Да и к чему Актеону такие роскошества?!

Ребята в растерянности оглянулись на Кристиана, который самоуглубленно мерил шагами ковер и пребывал отнюдь не в радужном настроении.

— Я склонен думать, — изрек он, остановившись как вкопанный, — что виновницей пропажи наших друзей следует считать Люси. Последнее время я вел себя с ней некорректно, то есть, довольно неосмотрительно. И там, в библиотеке, она ведь могла нас видеть… — Тут он запнулся, поймав себя на том, что мыслит вслух.

Франческо и Джейн явно ожидали продолжения, надеялись, что сейчас он изольется перед ними в выспренних речах о своей сердечной муке и о событиях, предшествовавших разгару страстей, но тот молчал, словно язык проглотив.

«Ничегошеньки от него не добьешься», — разочарованно подумал Росси и с присущей влюбленному осторожностью коснулся руки англичанки.

— Я, конечно, подозревал, что у этой особы взбалмошный норов и не все дома, но не до такой же степени! — воскликнул он, воодушевленный ответным пожатием Джейн.

— Люси способна на что угодно, — мрачно сообщил Кристиан. — И боюсь, что, если за дело взялась она, без телесных повреждений не обойдется.

— Ах! — сказала Джейн.

— Батюшки! — вымолвил Росси, поледенев с головы до пят.

Кристиан вновь стал маячить по комнате, кляня себя за всё на свете и молясь, чтобы его ненаглядную ученицу миновала беда.

— Как тати в ночи! — возмущался между тем Франческо. — И тебя, говоришь, усыпили?

— Проснулась-то я как обычно, — робко повествовала Джейн. — Но запах, понимаешь, этот отвратительный запах! Комнату ведь не проветривали!

— Запах хлороформа?

— Ну да! А на моем столике — обрывок какой-то ткани. О, небо! Я как подумаю!

— А ты не думай, не думай! Что б я только делал, если бы тебя похитили!

Соприкоснувшись лбами, они заглянули друг дружке в глаза и одновременно, точно зеркальные отражения, расплылись в улыбке.

— Погодите-ка! — прочистив горло, пробормотал Кристиан. — Погодите-ка минутку! — с нажимом повторил он. — Актеон как-то рассказывал, что некоторый знакомый сбыл ему по выгодной цене устаревшую модель автожира! И с тех пор, — проговорил он, роясь в памяти. — Да, с тех пор Актеон держит его на крыше.

— Отличная новость! — откликнулся Франческо, вознамерившись, похоже, проникнуть в самую глубину зеленых глаз своей союзницы. — Ой, — зарапортовался он, смущенно отпрянув в сторону. — То есть, я хотел сказать, была бы отличная новость, если б не теперешнее положение вещей. Не теряйте времени, синьор Кимура! Если вертолетная площадка пустует, нужно без промедления пускаться за Люси вдогонку!

Но не успел он и закончить, а край матового черного плаща уже исчез за дверью.

— Волнуется, — сказала Джейн.

— Еще б ему не волноваться! — подхватил Росси. — Когда б один из нас дал деру, он суетился бы не меньше!

— Но тут особого рода волнение, — подметила Джейн, мечтательно улыбаясь. — Они с Джулией раньше не в ладах были, а теперь… Думаю, теперь всё изменится.

— Если уже не изменилось, — медленно проговорил Франческо, чьи мысли перенеслись к предмету более для него важному и насущному. — Но ты ведь не поедешь с нами? Ведь не станешь подвергать себя неоправданному риску? — с надеждой спросил он, приложив ладонь к ее щеке.

Джейн приосанилась:

— Это почему еще? Джулия — твоя подруга ничуть не меньше, чем моя, а потому я вправе посодействовать ее спасению!

— Но, если с тобой что-нибудь случится, я не переживу!

— Переживешь, как миленький! — бодро парировала англичанка. — Я же вот пережила кончину Анджелоса.

Франческо насупился и отвел взгляд. Опять Анджелос! Даже мертвый, он преследует его!

Голуби затеяли на отливе свару, громко воркуя и хлопая крыльями. Где-то запела сигнализация: видно, Кристиан или кто-нибудь из слуг проник в охраняемое помещение.

— Так ты настаиваешь? — скупо произнес Франческо, разглядывая свои пальцы.

— Я не оставлю Джулию, даже если мне запретит сам премьер-министр Великобритании! — непримиримо отвечала та.

Когда Кристиан ворвался в гостевую и сообщил, что собирается взять напрокат моторную лодку, всем препирательствам тотчас настал конец.

— Зачем вам лодка? — изумился Росси. — Неужели полагаете, что Люси удрала за море?

Признаваться, что местоположение мафиозного логова ему известно, человек-в-черном не спешил, поскольку иначе пришлось бы доверить ученикам тайны своего запятнанного прошлого, рассказать о соучастии, пусть и давнем, в Моррисовых махинациях. А подобные откровения чреваты непредвиденными последствиями, особенно если ученики о тебе высокого мнения. Поэтому, не вдаваясь в детали, Кристиан сказал, что за морем у Люси есть кров, и история эта всех удовлетворила.

«Уж близок полдень, а украли-то ее ночью! — изводился он, раздраженный подергиваньем брови и изнемогающий от жары, хотя система охлаждения в старом его плаще работала исправно и ничуть не уступала своей предшественнице. — Целых двенадцать часов, если не больше. Двенадцать часов бездействия!»

«Люси неспроста повезла ее к Моррису, — думал он под рев моторки, неистово давя на педаль газа. — Что если Дезсастро увидит, как Джулия светится? Он же ей житья не даст! Сгноит в какой-нибудь сырой яме!..»

* * *

В своих предположениях он был прав лишь отчасти, ибо Моррис, бросив девушку в подземелье, вовсе не собирался сживать ее со свету. Приказав хорошенько охранять камеру, он решил держаться от итальянки подальше и не заговаривать с нею без веских на то причин. По пути к своим сокровищам он с трудом преодолевал желание вжаться в стену напротив ее темницы и с суеверным страхом поглядывал на металлическое заграждение: не накалится ли оно от ее жара, не расплавится ли? Действие опаляющих лучей он испытал на собственной шкуре и дня два мучился потом от ломоты в костях. Клеопатра потакала любой его прихоти, ставила ему компрессы, пекла сладости по рецептам местной кухарки и даже выучилась тайскому массажу — в общем, всячески ублажала. А когда в ее услугах отпадала нужда, уходила в соседнюю комнатушку и, вовсе не столь неграмотная, как мнил ее господин, приникала ухом к вентиляционной решетке в надежде уловить хоть слово из его разговоров с подчиненными, хоть что-нибудь, что указывало бы на место заточения ее названной сестры.

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 137
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Каллиграфия - Юлия Власова.
Комментарии