Дар времени - Бет Флинн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я заметила его сразу же. Как и его сына, его трудно было бы не заметить.
Мика Хантер пошел к нашей машине, ускорившись, когда Гризз припарковался. Я наблюдала за тем, как Гризз замешкался, потом открыл дверцу и начал медленно выходить из машины. Едва он успел захлопнуть дверцу, как Мика подошел к нему и заключил в свои медвежьи объятия.
Он уткнулся лицом в плечо Гризза, и я услышала, как дрожащим голосом он произнес:
— Добро пожаловать домой, сынок. Добро пожаловать домой.
Глава 60
Гризз
2002, Северная Каролина
Гризз одеревенел, когда отец, которого он никогда не знал, шагнул к нему, вторгшись в его личное пространство и крепко сжал в объятиях своего единственного ребенка. Когда Гризз наконец смог отстраниться, он позволил себе заглянуть в глаза старику, и увиденное заставило его отвести взгляд.
Мика Хантер взирал на своего взрослого сына с бесконечной любовью. Не важно, что до сегодняшнего дня они не встречались ни разу. Во взгляде мужчины читались благосклонное одобрение, радость и какая-то надежда, вот только Гризз никак не мог понять своих чувств по отношению ко всему этому. У него оставалось лишь одно объяснение — Джинни не все рассказала Мике о нем. Нет. Должно быть, тот многого не знает, потому что определенно не стал бы встречать его с распростертыми объятиями.
Гризз настороженно посмотрел на Джинни, а затем на людей, собравшихся во дворе Мики.
Словно почувствовав, что его сын испытывает дискомфорт, Мика принялся ему объяснять:
— Я очень взволнован. В честь такого события я собирался зажарить поросёнка, но не волнуйся, они знают, что им нельзя здесь засиживаться. Они уже прибрались после ужина и в любом случае готовились расходиться, но задержались здесь лишь для того, чтобы посмотреть на вас, деточки.
Мика окликнул людей, собравшихся на его земле:
— Я от всего сердца благодарю всех вас за то, что вы пришли поприветствовать в родном доме моего сына и его семью.
Джинни, стоя рядом со своими детьми, украдкой взглянула на них после того, как Мика упомянул семью. На лицах Мими и Джейсона расплылись улыбки от уха до уха.
— Но, — продолжил Мика, — как я уже говорил вам, когда мы сели за стол, это для них перебор. Да и для меня тоже. Так что мы отложим знакомство до следующего раза.
Гризз с заметным облегчением наблюдал за тем, как гости, уважив желание Мики, начали собираться. Родители, улыбаясь, погнали своих детей к легковым машинам и грузовикам, в то время как сами принялись заворачивать бумажные тарелки в фольгу. Несколько ребятишек задержались, и по их виду было понятно, что им очень хочется познакомиться с детьми Джинни. Наконец, их тоже увели.
— Как думаешь, сколько их здесь? — широко распахнув глаза, спросил у матери Джейсон.
— Так много, что и не сосчитать, — покачала головой она.
Она увидела мужеподобную пожилую женщину, которая, похоже, взяла на себя обязанность разогнать гостей по своим машинам.
Мика беседовал с Гриззом, Мими и Джейсоном, однако Джинни не обращала на них внимания. Она наблюдала за тем, как женщина, распрощавшись с последней семьей и захлопнув дверцу их машины, рванула прямиком к Мике.
— Мика Эдвард Хантер, даже думать не смей отсылать меня прочь прежде, чем я познакомлюсь со своим племянником! — громко заявила старушка. Прервав беседу, Мика обернулся к ней. — Мой покойный муж был Джеймисон, так что с этим мальчиком мы родственники с обеих сторон, и я не собираюсь сматываться вместе с остальными!
Услышав, как она обозвала Гризза мальчиком, Джинни улыбнулась.
Мика обреченно вздохнул.
— Джеймисон, Джинни, Мими, Джейсон… — Он махнул рукой в сторону женщины, которая встала, уперев руки в бока. Ее седые волосы были стянуты на затылке в тугой пучок. — Это моя сестра, Матильда, и с тех пор, как ее муж и моя Маргарет Мэй умерли, она считает своей обязанностью обо мне заботиться. Слава Богу, что она не живет со мной, но я не сомневаюсь, она тут же переедет, если я позволю.
— Я — Тилли, тетя Тилли для вас четверых, — сказала она их маленькой компании, по очереди обведя каждого из них взглядом, ясно давшим понять, чтобы они не осмеливались называть ее иначе. — Ну а теперь давайте обниматься!
После того, как тетя Тилли наобнималась с ними и отправилась к себе домой, а Гризз и Мика внесли чемоданы в дом, Джинни поняла, что внутри коттедж гораздо большего размера, чем казался снаружи. Войдя через парадную дверь, они обнаружили с правой стороны лестницу, ведущую на второй этаж. Дальше по коридору оказалась огромная гостиная с величественным камином на правой стене. Большие стеклянные полотна раздвижных дверей и окна трапециевидной формы под высоким потолком открывали потрясающий вид на горы. Слева расположилась большая кухня кухонный остров, отделяющий ее от гостиной. Рядом с кухней — меленькая ванная комната и коридор, ведущий в хозяйскую спальню.
Сейчас, стоя посреди гостиной, они посмотрели вверх и обнаружили огороженное простыми деревенскими перилами из горного лавра пространство на втором этаже.
— Привет, мам! — помахал сверху вниз Джейсон Джинни. Она не заметила, когда он успел отделиться от компании, и ей стало немного неловко за него из-за того, что он без приглашения поднялся по лестнице. — Ты должна посмотреть, какой отсюда открывается вид.
— Джейсон, пожалуйста, спустись сюда!
— Все равно его комната наверху, так что, может, позволить ему пока осмотреться там, — предложил Мика, улыбаясь.
— Куда ведёт ещё одна лестница? — Джейсон со второго этажа показал вниз, на другую лестницу из кухни, которую было трудно заметить сразу.
— Это лестница в подвал. Там еще две спальни и два санузла, — ответил Мика.
— Дом для одного человека, конечно, большеват, — произнес Гризз, не обращаясь ни к кому конкретно.
— Я тоже поначалу так думал, когда только построил его, но Маргарет Мэй заверила меня, что мы его наполним. Но все повернулось иначе. Раз десять хотел его продать, но всякий раз что-то меня останавливало.
Он подмигнул Джинни и объяснил, где их комнаты.
Через несколько часов, когда желудки у них были полны, а чемоданы распакованы, Джинни и Мика стояли на веранде, выходящей на обширный задний двор. Если его вообще можно было назвать задним двором. Участок Мики простирался вдаль, насколько хватало глаз, и создавал оптическую иллюзию, что заканчивается обрывом, прежде чем упереться в горы.
Они наблюдали за тем, как Мими лениво качалась в гамаке, читая книгу. Теперь она была одета в треники и толстовку.