Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Сокровища Айседоры - Нора Робертс

Сокровища Айседоры - Нора Робертс

Читать онлайн Сокровища Айседоры - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
Перейти на страницу:

– Спасибо. – Дора сделала огромный глоток. – Какая громадина.

Джед вытащил сигарету.

– Да, он слишком большой.

– О нет. Бриллиант не может быть слишком большим. – Она положила коробочку на колени, но по-хозяйски накрыла ее рукой. – Джед, я думаю, в эти последние недели тебе было очень нелегко, как и мне. Возможно, я не…

– Дора, я люблю тебя.

Она осеклась на полуслове и не успела собраться с мыслями, как Джед уже сидел рядом с нею, сжимая ее пальцы так, что у нее захрустели кости.

– Только не проси еще воды. Если не хочешь отвечать сейчас, я подожду. Я только хочу, чтобы ты постаралась снова полюбить меня.

– Так вот из-за чего все эти подарки и телефонные звонки? Ты пытался расшатать мою оборону, пока я не могла пошевелиться.

Джед взглянул на их сплетенные руки.

– Правильный вывод.

Дора кивнула, затем встала и подошла к окну. На этой лужайке она посадила бы тюльпаны и желтые нарциссы.

– Хорошая работа. Чертовски хорошая работа, Скиммерхорн. Хотя изменили все книги. Как я могла противостоять полному собранию первого издания Нэнси Дру? – Она опустила взгляд на огромный квадратный бриллиант, зажатый в ее руке. – Ты использовал мою слабость к романтике и материальной выгоде.

– Я не такой уж плохой вариант. – Джед подошел к ней и положил ладонь на ее волосы. – У меня, конечно, есть недостатки, но я чертовски богат.

Дора улыбнулась.

– Это могло сработать раньше, но я и сама теперь богата, поскольку получу щедрое вознаграждение за Моне. Может, я и алчная, Скиммерхорн, но у меня высокие требования.

– Я с ума по тебе схожу.

– Вот это уже лучше.

– Ты – единственная женщина, с которой я когда-либо хотел провести жизнь. – Он легко поцеловал ее в шею, и она вздохнула. – Единственная женщина, которую я когда-либо любил или хочу любить.

– Отлично.

– Дора, я не смогу жить без тебя.

Слезы обожгли ее горло.

– Прямое попадание.

– Я могу надеяться, что ты постараешься снова полюбить меня?

– С чего ты взял, что я переставала?

Его пальцы непроизвольно сжались, дернув ее волосы, и она поморщилась.

– А брак? Ты попробуешь?

Дора усмехнулась. Может, это и не самое романтическое предложение, но ее оно вполне устраивает.

– Джед, нам нужны будут кружевные шторы. И у меня есть кресло чиппендейл, которое будет отлично смотреться у камина.

Джед повернул ее к себе, обнял ладонями ее лицо, заглянул в ее глаза, и его паники как не бывало.

– Дети?

– Трое.

– Хорошее число. – Он прижался лбом к ее лбу. – Наверху, в главной спальне, есть кровать. Кажется, Георг III.

– На четырех столбиках?

– И с балдахином. Останься сегодня со мной.

Она засмеялась и поцеловала его.

– Я уж думала, что ты никогда не попросишь.

Примечания

1

Сакоташ – блюдо из зеленой кукурузы, бобов и соленой свинины.

2

Нэцке – японские резные фигурки, носимые на поясе в XVII–XIX веках.

3

Эмиль Галле – знаменитый французский художник по стеклу, начало XX века.

4

Костяной фарфор – особый сорт фарфора с добавкой жженой глины.

5

В Рождество под веткой омелы целуются влюбленные.

6

«Веселый Роджер» – черный пиратский флаг.

7

Китч – безвкусная массовая продукция, рассчитанная на внешний эффект, дешевка.

8

Чихуахуа – порода мелких декоративных собак.

9

Мишель Даум – один из самых знаменитых французских художников по стеклу начала XX века.

10

Арт деко – декоративный стиль, отличающийся яркими красками и геометрическими формами, 20–30-е годы XX века.

11

Династия Цин – китайская династия, правящая с середины XVII до XIX века.

12

Тестостерон – мужской половой гормон.

13

Саше – ароматическая подушечка, наполненная смесью твердых душистых веществ.

14

Мульча – покрытие почвы из смеси торфа, перегноя, компоста и др.

15

Индиго – синий краситель.

16

Джиттербаг – быстрый танец с резкими движениями под джазовую музыку.

17

Большое Яблоко – прозвище Нью-Йорка.

18

Нэнси Дру – юная сыщица, героиня серии книг Кэролин Кин.

19

Птифуры – маленькие пирожные.

20

«Дом Периньон» – дорогое французское шампанское.

21

Джо Харди – знаменитый сыщик, герой романов Франклина Диксона.

22

Чиппендейл – стиль мебели XVIII века.

23

Коронер – следователь, производящий дознание в случаях насильственной или скоропостижной смерти.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сокровища Айседоры - Нора Робертс.
Комментарии