Любовь дьявола (СИ) - Силкина Людмила
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я отвечу перед королем! — горячился Алек.
— Ему не нужен твой ответ, ему нужен Рафаэль. — ответил герцог.
— Но если ему нужен я, так о каком отъезде идет речь? — спросил Рафаэль. — Я не от кого не убегал и не собираюсь. Подождем день, другой, если король ничего не предпримет, поедем к нему сами.
— Так и сделаем. — вздохнул Алек.
— Если ты не против, дорогой зять, мы с женой погостим у тебя. — сказал Джеральд.
— Я всегда рад видеть вас у себя в доме.
— Если вы не хотите уморить меня с голоду, пойдемте завтракать. Я готов съесть целого поросенка. — воскликнул Рафаэль.
— Целого! — возмутилась, вошедшая Кэтрин.
— Да целого, со всеми его потрохами! — грозно подтвердил Рафаэль.
И все дружно расхохотались.
Глава 11
— Сир! — сказал, кланяясь Мартин. — Я убедился, что мне нельзя покидать вас, хотя моя поездка небезрезультатна.
— Ты узнал кто такой «Черный дьявол»? — спросил король.
— Да, Сир. — ответил Мартин.
— Говори, не тяни. — нетерпеливо сказал король.
— Это незаконнорожденный сын вашего подданного графа Алека Фицджеральда, который женат на вашей троюродной сестре Анне.
— Что? — король подскочил на троне.
— Все это правда, Сир. — ответил Мартин.
— Как сын Алека оказался у Эдуарда? — возмутился король.
— Вы помните, Сир, много лет назад Алек украл дочь герцога Раштона, чтобы жениться на ней. Сам король Эдуард просил вас, Сир, помочь отыскать их, чтобы вернуть дочь герцогу. Но вы тоже не знали, где их искать. Никто не придал этому значение. Представьте себе, Сир, Алеку так и не удалось жениться на этой девушке. Она родила ему сына, но отказалась обвенчаться с ним. Перед смертью сорвала клятву с Алека, чтобы он отдал малыша герцогу Раштону в восьмилетнем возрасте. Алек так любил ее, что возненавидел мальчика, как причину ее смерти. Они расстались врагами. Тайну рождения мальчика знает один Эдуард и герцог Раштон, но герцога уже нет. Его место занял его внук — «Черный дьявол». Я даю вам голову на отсечение, Сир, что ни Алек, ни Анна до сей поры не знали, что Рафаэль и есть «Черный дьявол». Но это еще не все, Сир, он уже полгода гостит у своего отца по распоряжению Эдуарда, а граф не торопится представить его вам.
— Ты вздумал шутить? — закричал король.
— Я не был более серьезен, чем сейчас. — ответил Мартин. — Я послал туда своих людей, они узнали, что всеми делами распоряжается его гость и за этот срок, он разбогател вдвое. Какое вам нужно доказательство еще, Сир? Все говорят, его стоит увидеть один раз, чтобы более ни с кем не спутать. Это дьявол во плоти, Сир, только очень молод.
— Я сам завтра поеду к Алеку. — взволнованно сказал король.
— Сир, прошу вас, не делайте этого. Я ищу его у Эдуарда, а он под носом у нас, я тоже взбешен. Устройте праздник во дворце, предположим через неделю, бал, для взрослых и для детей. Пригласите Алека с женой, детьми и конечно его гостя. Все будут в ваших руках. Мальчишка настолько горд, что не посмеет отказаться, не бросит отца. Сегодня во дворце был ваш дядя Джеральд. Хотел навестить вас, Сир. Да как узнал новость, сразу помчался к зятю и забыл зачем приехал. Он испугался за внуков и дочь, но мои люди не дадут ни кому улизнуть.
— Хорошо, Мартин, я вижу, ты все продумал, — сказал король.
— Сир, вы помните графа Уильямса, который со своим старшим сыном, прокутил свое огромное состояние, и оба погибли?
— Да помню. — коротко бросил король.
— Так вот, его младший сын Ян Уильямс — лучший друг Рафаэля Раштона. — Они вместе воевали. Ян привез немалые деньги, заплатил долги отца, а сам остался ни с чем. Почему бы вам, Сир, не пригласить его на службу, он не дурак. Рафаэль доверяет, и будет помогать ему. Эдуард не станет препятствовать, он обожает Рафаэля и сам отпустил его сюда. Пригласите на бал Графа Уильямса. Он не знает, что Рафаэль здесь, а потом мы подумаем, как якобы наказать Алека, чтобы удержать Рафаэля. Даже находясь далеко отсюда, он будет помогать Яну через курьеров, как сейчас он дает указания курьерам Эдуарда. Поставьте Уильямса главным казначеем, Сир.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ну, ты и пройдоха, Мартин, мне не уснуть от твоих новостей. — сказал, улыбаясь, король, и отпустил Мартина.
Глава 12
Всадники не спеша возвращались домой. Окружающая природа умиротворенно и тихо дарила им свой покой и величие. Голубой небосвод широко распахнулся в вышине, золотые блестки солнца сверкали по всюду: на траве, цветах, листьях деревьев. Легчайший, как пух, ветерок играл в кронах зеленых кустарников. Казалось, что в мире царит полная гармония, и спокойствие невольно овладевало душой человека. Вдруг Рафаэль и Алек услышали страшный крик. Пришпорив коней, они во весь опор бросились к замку. Выехав из леса, они увидели Джеральда и всадников выезжавших из замка, и страшно кричавшую Анну.
Рафаэль на ходу соскочил с коня, схватил Анну за плечи и встряхнул ее.
— Что случилось? — заорал он.
— Кэтрин! — выдавила растерянно Анна.
— Что с Кэтрин? Ну, говорите же? — нетерпеливо допытывался он.
— Мы катались верхом, неожиданно выскочило трое всадников, один выхватил Кэтрин из седла, и все помчались в сторону леса. — Наконец произнесла Анна.
— Когда? — спросил Рафаэль.
— Меньше четверти часа назад. — ответила она.
— Покажите, где вы были. — попросил Рафаэль.
Анна показала, где они остановились, Рафаэль по следам определил, куда направились всадники. Вскочив в седло, помчался в том направлении. Алек приказал остальным разбиться по три человека и скакать в других направлениях, а сам поскакал за Рафаэлем.
Через какое-то время бандиты почувствовали погоню, всадник буквально наступал им на пятки. Заметив, что он один и без оружия, они остановились. Спешившись, один держал Кэтрин, приставив кинжал к ее шее. Кэтрин с расширенными от ужаса глазами смотрела на него. Двое других стали наступать на Рафаэля. Незаметным молниеносным движением Рафаэль метнул кинжал прямо в глотку бандита державшего Кэтрин. Он захрипел и свалился замертво, Кэтрин с отвращением отползла от него. Рафаэль схватил палку и обманным движением заманил одного бандита, прижав его к себе спиной, выхватил меч, а другой рукой так придавил горло, что тот упал без сознания, одновременно пронзив мечом второго. Разделавшись с бандитами, он подбежал к Кэтрин, подхватил ее на руки и прижал к себе.
— Они не ранили тебя? — волновался он.
— Нет. — тихо сказала Кэтрин и обвила шею Рафаэля. — Как ты нашел меня?
— Мама показала, где тебя схватили, я по следам определил направление и не ошибся. — ответил Рафаэль. — Такой ошибки я бы себе не простил.
— А где папа? — спросила она.
— Граф дал распоряжение своим людям разбиться группами и искать тебя в лесу, в разных направлениях, а сам поскакал за мной, он потерял меня из виду в лесу. Я опередил его, но подать знак ему не мог, чтобы не спугнуть бандитов, да и время терять не хотел. Он где-то недалеко, мы найдем его на обратном пути.
Рафаэль посадил Кэтрин на своего жеребца и сказал.
— Сиди не бойся, он не тронется с места, мне нужно забрать свой кинжал это подарок моего деда. Кроме того, один из бандитов жив, он сейчас очнется надо прихватить его с собой. Пусть расскажет, кто он такой и зачем напал на тебя.
Рафаэль нашел веревку в седельной сумке бандита, связал его и как мешок бросил поперек лошади. Поймал остальных лошадей, вскочил на своего жеребца позади Кэтрин, прижал ее к себе, и маленький караван двинулся в обратный путь. Через какое-то время, проехав несколько миль, они увидели, пробивавшегося через заросли, уставшего Алека. Граф спрыгнув с лошади, схватил и обнял дочь.
— Благодарение господу, ты жива и здорова. — вымолвил Алек, не скрывая слез.
— Рафаэля надо благодарить, а не господа. — сказала девочка.
— Знаю, дочка. Рафаэль, бери Кэтрин и быстрее скачи в замок. Анна, наверное, сходит с ума. Я же с этим грузом за вами следом.