Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Луис Перес Галисиец - Педро Кальдерон

Луис Перес Галисиец - Педро Кальдерон

Читать онлайн Луис Перес Галисиец - Педро Кальдерон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Перейти на страницу:

Я для спасенья своего

Путь в Андалузию направил,

И там Луис, и я в плену.

Вернулся в эту я страну.

Меня и здесь он не оставил,

Сейчас же он пришел сюда.

Со мной как с мертвым он расстался,

Но я-то ночью жив остался,

Ну, думаю, прошла беда,

И я пожаром не охвачен.

Опять задумал я бежать.

Меня вот эти люди хвать,

И вот сеньор Судья и схвачен.

Схватили как его слугу.

Но больше не слуга ему я.

До ног до ваших припаду я,

Ни в чем не виноват, не лгу.

Но если только господина

Поймать хотите моего,

Сейчас поймаете его:

Пусть буду здесь. Мне все едино.

Приманкой буду я ему,

И будет он у вас в ответе:

Немедля попадет к вам в сети,

Стремясь к желанью своему.

Судья

Себя ты дурачком покажешь,

В том извиненье не вполне.

Где он, скажи немедля мне?

А если нет, на дыбе скажешь.

Педро

Не очень важный я ездок,

И, если б знал, в одно мгновенье

Я, убегая от мученья,

Молчанья б прекратил зарок.

Но дело в том, что я не знаю.

Судья

Прекрасно. Так пускай же он

В деревню будет отведен.

И вам его не разрешаю

Я развязать. Пусть будет там

Под наблюдением, покуда

В Сальватиерру он оттуда

Не будет приведен, чтоб нам

Дать показанья. Слишком ясно,

Что в дерзкой храбрости он скор,

И потому его сеньор

Им пользовался не напрасно.

Педро

Так смел я в храбрости моей?

Однако, в размышленьи строгом,

Могу и здесь поклясться Богом:

Из этих четверых людей,

Что состоят при мне, как стража,

Не нужны трое, - из троих

Нет надобности нам в двоих,

А из двоих в одном, - и даже

Нам одного бы пополам,

А там простимся с половиной,

И пусть не будет ни единой,

Чтобы следить, ни здесь, ни там.

(Альгвасилы и Слуги уходят,

уводя с собой Педро.)

СЦЕНА 9-я

Судья, Донья Леонор, Хуан, Баутиста,

Луис и Мануэль, спрятавшиеся.

Судья

Идем.

Луис (в сторону, к Мануэлю)

Ушли, кто был с оружьем,

И небеса мне посылают

Тот случай, что мои желанья

Так жадно жаждали найти.

Судья и Донья Леонор здесь,

И Баутиста, и охраны

У них здесь нет, и нет препятствий,

Чего же лучшего мне ждать?

Мануэль

В чем нерешительность, скажи мне?

Судья

Где быть могли бы эти люди?

(Мануэль и Луис выходят.)

Мануэль

Вот здесь, коль так хотите знать вы.

Луис

Благих да сохранит Господь!

Вот все мы, нет здесь недочета.

Хуан (в сторону)

Что вижу? Небо!

Донья Леонор (в сторону)

О, беда мне!

Судья (в сторону)

Да снизойдет ко мне Всевышний!

Луис

Все остаются на местах.

Как были, так пускай и будут.

А от сеньора Баутиста

Мы здесь услышим два-три слова.

Судья

Эй, кто там!

Луис

Мир и тишина!

Мануэль

Звать - не имеет вовсе смысла,

Коль не хотите вы услышать

Ответ тех слуг, что в вашем доме

Уже служили в прошлый раз.

Судья

Так к правосудью потеряли

Здесь уваженье? Так со мною

Обходятся?

Луис

Кто уваженья

Оказывает больше вам?

Сеньор, не я ли? Потому что

Я вас ни в чем не оскорбляю,

Напротив, точностью служу вам:

Дабы не утомлялись вы,

Отыскивая нас повсюду,

Я вас ищу и прихожу к вам.

Судья

Вас ваша дерзость побуждает

Предстать перед сеньорой так,

Которая обиду терпит,

Ее родная кровь пролита

Предательством и жаждет мщенья,

Вот эти самые цветы

Облиты той невинной кровью,

Живут как бы двойною жизнью.

Луис

Сеньоре окажу услугу,

Когда причину устраню

Несправедливости тех гневов,

Что недостойны знатной крови

И вызваны обманом низким

Того свидетеля, что лжет.

Скажите, я прошу сеньора:

Когда бы с вашим братом бился

Без преимуществ Дон Алонсо,

Лицом к лицу, - ужели вы

Ему искали бы отмщенья?

Донья Леонор

Нет. Если женщины не знают

Закон дуэли, как мужчины,

Такие женщины, как я,

Обязанность прекрасно знают,

Как нужно отнестись к несчастью.

И если только Дон Диего

В бою достойном был убит,

Тогда, конечно, Дон Алонсо

И в доме у меня не может

Отмщенья ждать. Клянуся небом,

Его сама бы я, простив,

В несчастьи честном защитила.

Луис

Я принимаю это слово.

И так как всем закон известен,

Свидетель должен подтвердить

Свое свидетельство законно.

Вот, Баутиста, что сказал ты.

(Предъявляет ему лист

из судебного дела.)

Я прочитаю, ты же скажешь,

Что в этом истина, что ложь.

Донья Леонор

(в сторону)

Какая смелая решимость!

Луис

Ты говоришь, что ты скрывался,

Когда увидел поединок

И двух затеявших тот бой.

То правда?

Хуан

Правда.

Луис

Говоришь ты,

Что видел, как из чащи леса

Я вышел и моею шпагой

Стал Дон Алонсо защищать.

Ты знаешь, что неправда это,

Скажи же правду.

Хуан

Это правда.

Луис

Лжет твой язык несправедливый!

(Стреляет в Хуана Баутиста из пистолета,

тот падает наземь.)

Хуан

Всевышний да поможет мне!

Луис

Сеньор Судья, пусть ваша милость

Включит и эту смерть в то дело.

И до свиданья. Отвяжи-ка

Там, Мануэль, тех двух коней,

Что привезли сеньоров этих,

Им недостатка в том не будет,

Ведь здесь им нужно оставаться.

Прощайте.

(Оба уходят.)

СЦЕНА 10-я

Судья, Донья Леонор;

Хуан Баутиста, раненый.

Судья

Жизнью Короля

Клянусь, что этот дерзкий вызов

Или мне будет стоить жизни,

Или найдет свое возмездье.

Хуан

Сеньора, слушай и узнай:

Я умираю справедливо,

Лишь выдумка, что там сказал я,

Хотел его сестры достигнуть.

Твой брат убит лицом к лицу,

И Дон Алонсо честно бился.

Я эту правду подтверждаю,

Чтоб этот долг, хотя бы поздно,

В печальной смерти заплатить.

СЦЕНА 11-я

Альгвасилы и Слуги с Педро,

который сопротивляется им. - Те же.

Альгвасил

Услыша выстрел оружейный,

Язык огня к ветрам кричащий,

Немедленно мы воротились,

Чтобы узнать, что повелишь.

Судья

Придите все, в том лесе горном

Луис Перес нас ожидает.

Педро

Не говорил ли я, что тотчас

За мной он явится вослед?

Судья

Сегодня смерть должна придти к ним.

Чтоб этот человек не скрылся,

(Что он виновен, это видно)

Пусть двое сторожат его.

Педро

Когда о местопребываньи

Луиса было преступленьем

Молчать, так я не говорил ли,

Что он придет, и он пришел?

Какая же вина за мною?

Альгвасил (к другому)

Мы двое будем с ним дозором.

Помалкивай, иди, предатель.

(Слуги уходят с альгвасилами.)

Донья Леонор

(в сторону)

Я очень огорчусь, узнав,

Что этот человек захвачен.

И если с ним была я гневной,

Теперь, когда узнала правду,

Я справедливо поступлю,

Не отомщая ту обиду.

И в столь великом злополучьи

Я жизнь его спасти желаю.

Кто смел, в обиженном найдет

Себе надежную защиту.

(Уходят.)

СЦЕНА 12-я

Луис и Мануэль, потом Судья.

Луис

Задохлись, утомились кони,

Здесь в горной чаще подождем мы

И встретим их лицом к лицу.

Судья (за сценой)

Они вот в этой чаще скрылись

Среди ветвей. Ищите всюду.

Мануэль

Погибли мы. С такой толпою

Бороться невозможно нам,

В тылу нам никакой защиты.

Луис

Защита есть. Спина с спиной

Мы станем и везде с врагами

Лицом к лицу мы будем биться,

Они не смогут окружить нас,

Встречая шпагу впрямь и вплоть.

Так бейтесь с тем, кто подойдет к вам

Отсюда, я же буду биться

С другими, кто придет оттуда,

Друг другу будем мы оплот.

Мануэль

Когда меня ты охраняешь,

В защите я. Иди, кто хочет.

Судья (за сценой)

На них!

СЦЕНА 13-я

Судья с альгвасилами и толпа.

Луис, Мануэль.

Луис

Сюда, сюда, канальи!

(Луис и Мануэль становятся друг к другу

спиной и идут, отражая удар кругом,

альгвасилы стараются разъединить их.)

Как, Мануэль, дела?

Мануэль

Идет.

Как с вашей стороны?

Луис

Танцуют.

Судья

Но это дьяволы, не люди.

(Альгвасилы отступают.)

Луис

Они освободили место.

На высоту!

(Уходит.)

Мануэль

На высоту!

(Уходит.)

Судья

За ними, чтоб они не скрылись.

(Уходят.)

Другое место горы.

СЦЕНА 14-я

Исабель и Донья Хуана, на вершине скалы.

Исабель

Я, услыхавши тот мушкет,

Объята страхом незнакомым.

Другим он показался громом,

А для меня в нем молний свет.

Зачем такое промедленье?

Где Мануэль и где Луис?

Все испытанья к нам сошлись,

Во мне испуг и удивленье.

Подруга, что ты скажешь мне?

Донья Хуана

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Луис Перес Галисиец - Педро Кальдерон.
Комментарии