История куклы-непоседы - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Зачем это, черт возьми? Вы же и так знаете!
- Я-то знаю, - возразил Бэйлор, - но хочу убедиться, что вы - именно тот человек. Назовите другую фамилию!
- Карл Хэррод, - рискнул адвокат.
- Уф-ф, наконец-то, - с облегчением сказал Бэйлор. - Мне доложили, что вы серьезно ранены, чуть ли не... Ладно, давайте поговорим с глазу на глаз. Поднимайтесь ко мне. Полюбуетесь заодно моей охраной. Она у меня высшего класса. Не хуже президентской. Мимо нее не прорвешься. Да и апартаменты не хуже. Но разговаривать нам лучше в боковой комнате. Поднимитесь на четвертый этаж и постучите в дверь номера 428. Стук условный: два удара, пауза, еще два удара, снова пауза, потом один удар. Запомните?
- Уже запомнил.
- Отлично. Вы скоро подниметесь?
- Через две минуты, - ответил Мейсон.
- У вас все в порядке?
- Все просто прекрасно.
- Ладно. Жду вас.
Адвокат повесил трубку, вышел из кабины и направился к лифту. На четвертом этаже в конце коридора было отгорожено помещение для "президентской охраны". Дверь подпирал двухметровый верзила с бычьей шеей и сложением борца. Он подозрительно вглядывался в Мейсона. Тот, не обращая на него никакого внимания, подошел к двери номера 428 и постучался условным стуком.
Дверь открылась, и на пороге появился коренастый подвижной мужчина лет пятидесяти с высоким лбом, кустистыми бровями и проницательными карими глазами. Держался он чрезвычайно самоуверенно.
Увидев Мейсона, он отпрянул и попытался было захлопнуть дверь, но Мейсон придержал ее плечом и вошел в комнату.
- Я Перри Мейсон, адвокат молодой женщины из отеля "Рэксмор", представился он. - По-моему, нам с вами необходимо поговорить.
- Перри Мейсон, адвокат? - отступив, переспросил Бэйлор.
- Он самый.
- Сожалею, но я не стану с вами разговаривать, - заявил Бэйлор. - Я никого не принимаю.
- Кроме Карла Хэррода, - уточнил адвокат. - К вашему сведению, Хэррод мертв.
- Что? Я же... Я... Мейсон прикрыл дверь.
- От того, договоримся мы с вами сейчас или нет, мистер Бэйлор, зависит многое.
- Не желаю иметь с вами дело. Меня предупреждали, что вам нельзя доверять.
- Послушайте, в любой момент сюда может нагрянуть полиция. Скажу сразу, мистер Бэйлор: я знаю, что Карл Хэррод вас шантажировал. Он был ранен в грудь шпателем для мороженого. Мне он сказал, что его ранила Ферн Дрисколл, но когда я стал выяснять подробности, выяснилось, что это могла сделать и ваша дочь Кэтрин. Меня мало интересуют ваши миллионы и ваше могущество. Смерть Хэррода вызовет новые осложнения. Не знаю всех подробностей инцидента с Ферн Дрисколл, но мне кажется, нам с вами необходимо сообщить друг другу некоторые сведения, пока обо всем этом не пронюхали газеты.
- Газеты? - испугался Бэйлор.
- А вы как думали?
Миллионер заколебался, потом воскликнул:
- Ладно! Ваша взяла! - и пожал руку Мейсону.
- Извините, что подаю левую, - скзал он. - У меня резкое обострение бурсита. Давайте пройдем в соседнюю комнату и поговорим.
Они пересекли четыреста двадцать восьмую комнату, обставленную как обычный гостиничный номер, и прошли в смежную комнату. Это была роскошно обставленная гостиная. В одном из кресел сидела девушка.
- Моя дочь Кэтрин, - представил ее он. -Китти, это Перри Мейсон, юрист, поверенный в делах Ферн Дрисколл.
Китти вскочила на ноги и порывисто протянула адвокату руку. Глаза ее широко раскрылись. Мейсон так и не понял, какие эмоции ее обуревают.
- О! Мистер Мейсон! - воскликнула девушка.
- Рад познакомиться с вами, - учтиво ответил адвокат и добавил: - Моя клиентка мне о вас рассказывала.
- Присаживайтесь, Мейсон, - сказал миллионер. - Ну что же, давайте играть в открытую.
- Не возражаю, - отозвался адвокат. Выбрав стул, он уселся поудобнее и заложил ногу на ногу.
- Во-первых, отчего умер Хэррод?
- Ранение шпателем для мороженого, - ответил Мейсон. - Сначала он заявил мне, что это дело рук Ферн Дрисколл. Потом стало ясно, что это могла сделать и ваша
ДОЧЬ.
- Что?! - вскричала Китти. - Да это нелепость какая-то! Я просто двинула ему по роже и...
- Послушай, Китти, дай мне поговорить с мистером Мейсоном. Я хочу понять, куда он клонит.
- Мне нужны факты, - заявил адвокат. - Хочу знать точно, что связывало вас с Хэрродом и почему вы заперлись здесь и прячетесь от всех, кроме Хаули, который на самом деле не кто иной, как сам Хэррод.
- А мне интересно, откуда вы все это знаете, - резко ответил Бэйлор.
- Боюсь, что именно это мне придется от вас скрыть, - улыбнулся Мейсон.
- Что значит "придется"? Вы не можете или не хотите сказать?
- Не хочу.
- Хм, вы избрали не лучший способ вести переговоры.
- У каждого свои способы. Миллионер побагровел:
- Я никому не позволяю диктовать мне условия, мистер Мейсон.
- Допустим, что так, - отозвался адвокат. - Между нами есть, однако, одно существенное различие, мистер Бэйлор.
- Вы о чем? Адвокат усмехнулся:
- Меня не волнует, как часто мое имя попадает в газеты и на какую страницу.
У Бэйлора заметно поубавилось самоуверенности.
- Так что же вы все-таки хотите, Мейсон?
- Во-первых, мне нужно знать все о Ферн Дрисколл.
- Могу сообщить вам то, что знаю сам. Мисс Дрисколл работала секретаршей моего сына. Между ними завязался роман. Она была настолько глупа, что надеялась выйти замуж за человека с таким положением в обществе, как мой сын.
Мейсон изучающе поглядел на него.
- Вы сказали, "надеялась" выйти замуж?
- Насколько я знаю, да.
- Вы что же, считаете это невероятным?
- По-моему, такой брак совершенно невозможен!
- Позвольте полюбопытствовать, почему?
- На то есть определенные причины, которые мне не хотелось бы обсуждать сейчас. Но главная из них - огромная разница общественного положения.
- Вы считаете это важным?
- Еще бы! - сухо ответил Бэйлор.
В этот момент зазвонил телефон. То был, очевидно, какой-то условный сигнал: долгий звонок, два коротких, снова долгий.
Китти направилась было к аппарату, но отец замахал на нее руками, стремглав пересек комнату, схватил трубку и нетерпеливо закричал в нее:
- Алло! Да, это я. Что там еще? Несколько секунд он слушал, потом сказал:
- Конечно, я буду с ним говорить. Соединяйте. Через минуту он сказал в трубку:
- Алло! Сержант? Да, это Гарриман Бэйлор.
Он снова несколько секунд слушал, потом заговорил:
- Да, она здесь рядом. Мы, разумеется, постараемся вам помочь, но ваше предположение - совершеннейшая нелепица. Кстати, вы уверены, что этот человек мертв?
После очередной паузы он сказал:
- Как раз сейчас я крайне занят. Если бы вы зашли, ну, скажем, через полчаса, это было бы для меня намного удобнее... Понимаю... Давайте сойдемся на двадцати минутах... Сожалею, сержант, но пятнадцать минут - это минимум, быстрее я просто не управлюсь. Нет, это крайний срок... Можете вызывать меня хоть в тысячу ваших проклятых судов, но я не уступлю ни минуты. Ровно четверть часа... А, вы согласны? Отлично. До встречи.
Бэйлор швырнул трубку, сел обратно в кресло, посмотрел на часы, потом на адвоката и сказал:
- Ладно, Мейсон. Лавировать уже нет времени. Короче говоря, мой сын влип в историю с Ферн Дрисколл. Может, она и красавица. Не знаю, не видел,.. Пошел слух, что мисс Дрисколл в положении и что я дал ей крупную сумму денег, чтобы она уехала. Это наглая, возмутительная ложь.
- А ваш сын не мог этого сделать?
- Он заявил, что он тут ни при чем, - с достоинством ответил миллионер.
- Послушайте, - вставила Китти, - я случайно узнала, что...
- Довольно! - перебил ее отец. - Не вмешивайся ты в это дело. Слишком уж оно деликатное. Дочь бросила на него возмущенный взгляд.
- Я же хотела вам хоть немного помочь...
- Китти! - повысил голос отец. Та замолчала.
- Ну так вот, - продолжал Бэйлор. - Ситуация очень запуталась из-за этого человека, Хэррода. Мисс Дрисколл попала в автомобильную катастрофу, а он расследовал обстоятельства аварии для страховой компании. Он вытащил на свет божий кучу фактов и еще столько же подтасовал. Кто-то ему в этом помог. Суть дела в том, что он вел переговоры с каким-то бульварным журналом, пообещавшим ему за эту историю десять тысяч долларов.
- Вы с ним говорили? - спросил Мейсон.
- Допустим, что говорил. Он был уверен, что я предложу ему по крайней мере столько же. Однако кто-то, видимо, просветил его насчет закона о вымогательстве, поэтому выражался он весьма завуалированно. Знаете ли, Мейсон, я не из тех, кого можно безнаказанно шантажировать. Говорю вам это потому, что, по словам Хэррода, у Ферн Дрис-колл остались письма моего сына, хотя содержание их неизвестно. Учитывая мое имя и положение, вся эта история будет для бульварного журнала лакомым кусочком. Я хотел бы этого избежать.
Мейсон кивнул.
Миллионер взглянул на часы и вдруг заторопился:
- У нас осталась лишь пара минут, Мейсон. Мне не хотелось бы, чтобы полицейские увидели вас здесь. Сержант Голкомб хочет задать моей дочери несколько вопросов относительно смерти этого Хэррода.