Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Живу тобой одной - Стефани Блэйк

Живу тобой одной - Стефани Блэйк

Читать онлайн Живу тобой одной - Стефани Блэйк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Хэм рассмеялся.

– Ну как же, в Техасе все больше и лучше.

– Я могу вас кое-чему научить.

– Правда? Значит, все же решил остаться?

Капитан смотрел на Сару. Официантка наклонилась за салфеткой, показав свой аппетитный зад.

– В Найтсвилле все еще чувствуется местный колорит.

Глаза Хэма блеснули.

– Смотришь на эту девушку, капитан? Она во многом напоминает Келли. Наверное, поэтому я ее и нанял.

– Да, смотреть на нее – одно удовольствие. – Он коснулся руки Хэма. – Дедушка, у вас теперь новый бармен. Нынешний делает паршивые напитки.

– Ты принят на работу. – Хэм засмеялся. – Эй, Сара! Принеси нам еще по одной. Сделай двойные порции. Мой внук вернулся домой.

Передняя дверь открылась, вошла пара молодых людей. На секунду с улицы донеслись звуки музыки и скрип каруселей.

Когда ее не стало, я плакал целый день. Один, опять один я… Как всегда…

По какой-то непонятной причине Хэм подумал о матери молодого Хэма, которую никогда не видел. Какая она – женщина, которую любил его сын, от которого она забеременела?

«Мать дала мне это имя. Она знала, как сильно он тебя любил».

Хорошо, что в кабинке полумрак и капитан не увидит слезы на его глазах.

Примечания

1

Герой одноименной новеллы В. Ирвинга, житель голландской колонии в Америке, который выпил волшебное вино, поднесенное ему гномами, и проспал 20 лет. – Здесь и даже примеч. ред.

2

Киноактер. Среди более 150 ролей наибольший успех ему принесли роли ковбоев, военных и героев вестернов. В середине XX века имя актера стало символом стопроцентного американца и супергероя.

3

Принята в 1919 году, отменена в 1933 году.

4

Закуски в виде маленьких бутербродов (фр.).

5

Игра типа лото.

6

Сокр. от фр. «Просьба ответить» – пометка на письменном приглашении, особенно на обед.

7

Shimmy (англ.) – вибрировать, дребезжать.

8

Престижный частный гуманитарный колледж.

9

Влиятельная ежедневная политико-экономическая газета деловых кругов

10

Универсальный магазин одежды. Известен высоким качеством предлагаемого ассортимента модной одежды.

11

Джон Барримор (1882–1942) – звезда Голливуда, один из самых многогранных актеров эпох немого и звукового кино.

12

Еженедельный общественно-политический иллюстрированный журнал. Основан в 1923 году.

13

Городок на юго-востоке штата Нью-Йорк, на восточном берегу Гудзона.

14

Известная тюрьма штата Нью-Йорк.

15

Английский поэт-романтик, Автор «Сказания о старом мореходе».

16

Рыцарь – Knight {англ.) – «найт» в русской транслитерации.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Живу тобой одной - Стефани Блэйк.
Комментарии