Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Космический беглец. Антология французской фантастики - Луи Тирион

Космический беглец. Антология французской фантастики - Луи Тирион

Читать онлайн Космический беглец. Антология французской фантастики - Луи Тирион

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 158
Перейти на страницу:

— Таким образом, мы получаем диаграмму, — объясняла Ку Сен аудитории будущих переводчиков. — Эта диаграмма является своего рода переложением языка скатов на язык людей. Чуть позже вы увидите, что по счастливой случайности скаты используют в своей системе телекоммуникаций ультразвуковые колебания, которые мы можем без проблем перехватывать.

— В языке скатов есть письменная речь?

Ку Сен покачала головой.

— Нам ничего неизвестно. Возможно, они используют для письма вот такие диаграммы, что, впрочем, маловероятно… Как бы то ни было, мы пришли к выводу, что такое чередование кривых является простым’ текстом. Для удобства изложения материала сопроводим данный текст соответствующими звуками. Разумеется, данная звуковая форма хотя и соответствует языку скатов, но совершенно чужда для них, зато удобна для нас.

— Пожалуйста, какой-нибудь пример, — попросил кто-то из зала.

Ку Сен улыбнулась.

— Ну, если это вас развлечет…

Она произнесла плавную и мягкую фразу, с большим количеством губных звуков. Аудитория пришла в восторг’ от первого контакта с новым языком.

— А что это означает?

— «Диски подожгут большой город», — перевела Ку Сен.

Упоминание о недавних событиях вызвало волнение у слушателей. Девушка специально выбрала такую фразу, чтобы пробудить энергию своих учеников.

— Наша аппаратура очень быстро определила природу этого языка. Язык скатов является агглютинативным, другими словами, все суффиксы как бы приклеиваются к одному корню.

— Полисинтетический язык?

— Можно сказать и так. Прилагательные, как правило, входят в состав существительных. Глагольное управление выражено в самой форме глагола. Подлежащее в каждой фразе меняется. Но обо всем по порядку.

Девушка указала на появившуюся на светящемся экране кривую линию:

— Линия графика всегда закручивается вправо…

* * *

В это же время, но в другом месте командан Афалет стоял у карты Атлантики.

— Посмотрите, наиболее короткий путь к этой впадине проходит через остров Сан-Паулу. Здесь вы видите обычный маршрут дисков, который повторяет все естественные изгибы и выступы горных пород. Поэтому проблема для нас очень проста: необходимо следовать по параллельному маршруту на расстоянии двадцати стадиев. Оцените, господа, комичность ситуации: мы будем следовать точнехонько по сигналам-маякам маршрутов врага.

…Закончив свою лекцию, Бруно пересек этаж из конца, в конец. По пути до него доносились обрывки объяснений других преподавателей. Все аудитории были заняты, подготовка велась с максимальной активностью.

— …важно закончить операцию до того, как зажжется свет. Вся работа должна быть проделана в темноте…

— …привыкайте, несмотря на перчатки, к необходимости быстро и гибко работать руками…

— На этой стадии двигатель уже не нужен, так как скорость течения в круге достаточна, чтобы…

— …нет, не так! Работа руками плохая!.. Черт побери! Скафандр не самое подходящее место, чтобы танцевать казачок!

— Никогда не дышите глубоко во время изменений… Аппарат регистрирует послания… В конечном итоге трудностей не больше, чем в обычной подводной лодке… Однако нас это не должно беспокоить, поскольку существует автоматическая система…

«Человечество готовит свою месть», — подумал Бруно, быстрым шагом направляясь к выходу.

Антаун, Таматава, Бизерта, Кабу, Сантьяго-де-Куба — на доброй сотне подобных баз по всему миру ковали оружие, формировали боевые подразделения. Уничтожить скатов или быть уничтоженными ими! Суша против моря, человек против рыбы, кто бы мог в это поверить! Необычная война!

Спустившись по лестнице, Бруно пересек внутренний двор и вошел в Парк. Это название охватывало весь комплекс построек, предназначенных для развлечений бойцов: спортивные и зрелищные сооружения, парки, бары и рестораны.

На мостике, который был перекинут через трассу водного кросса, он не удержался от улыбки: трасса была пуста.

«Мы рискуем навсегда получить отвращение к воде», — подумал он.

Ку Сен ожидала его в баре. Он обнял ее, прижал к себе и закрыл глаза, наслаждаясь этой минутной близостью, прикосновением ее маленькой ручки, полумраком и приятной тихой музыкой.

— За всю свою жизнь столько не говорил, — сказал он девушке. — Я бы предпочел тренировки в скафандре. А ты уже закончила мучить своих бедных учеников?

— Я уступила свое место звуковому инструктору, который сделает это вместо меня. Они проснутся через час…

— И будут бегло говорить на языке скатов.

— Нет, но хорошо усвоят добрые три сотни корней, что не так уж и плохо!

Бруно засмеялся.

— Как будет на языке скатов «я люблю тебя»?

— Я могу тебя научить, — улыбнулась Ку Сен, — но смысл не совсем тот же. Для этого необходимо, чтобы мы знали различные формы твоего существования. Это звучало бы так: «Я желаю тебя как метакриновое желе». Нет, это непереводимо, получается какое-то варварское определение.

— В таком случае, по-китайски?

Она прошептала фразу ему на ухо. Он несколько раз повторил. И, воспользовавшись тем, что занавеска из цветущих растений закрывала их от посторонних глаз, они поцеловались.

Неожиданно кто-то деланно кашлянул. Это был Поль Назер.

— Ладно, ладно! Я, как всегда, не вовремя. Ухожу, ухожу!

— Сядь! — засмеялся Бруно.

— Никогда! — ответил Поль и плюхнулся в кресло. — Ребятки, я измотан до предела. Мне кажется, что я бы предпочел…

— Тренировку в скафандре, — перебил его Бруно. — Именно это я только что сказал Ку Сен.

Наклонившись к микрофону, он заказал три «Феникса».

— Прекрасная мысль, — сказал Поль, потирая руки. Оглянувшись по сторонам, он наклонился к друзьям и с таинственным видом сообщил: — Ходят слухи, что через две недели наступит время «Ч».

Глава шестнадцатая

Как сотни других, вот уже больше месяца «дримона» бороздила Южную Атлантику… Без всякого освещения, она медленно плыла вдоль впадины по всему периметру. Ныряльщики погружались двенадцать раз, чтобы инфицировать метакриновые водоросли. Двенадцать раз они погружались, чтобы впрыснуть яд в корни растений. Двенадцать раз обливались потом в своих скафандрах, чувствуя, как колотится сердце, рискуя выскочить из груди, испытывая недостаток воздуха, поступающего через искусственные жабры… Все двенадцать погружений прошли успешно.

* * *

— Вы суеверны? — спросил Афалет. — Если хотите, мы можем окрестить это погружение «12-бис».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 158
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Космический беглец. Антология французской фантастики - Луи Тирион.
Комментарии