Американская фантастика. Том 5 - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
На манер малярной кисти (фр.).
13
Хороший урожай продается на корню, не так ли? (исп.).
14
И желание побеждает страх! (исп.).
15
Итак, вперед! (исп.).
16
Среда (фр.).
17
Гуру — наставник (инд.).
18
Намек на восточную легенду, известную в пересказе Сомерсета Моэма. Некоему вельможе бросился в ноги раб. Он рассказал, что встретил на базаре Смерть, которая грозила ему пальцем, и стал умолять господина, чтобы тот дал ему коня. Раб решил спастись от Смерти, сбежав в город Самарру. Вельможа подарил рабу коня, и тот умчался, а сам на другой день пошел на базар и, встретив Смерть, спросил: «Зачем ты пугала моего раба? Зачем грозила ему пальцем?» — «Я его не пугала, — ответила Смерть. — Просто я очень удивилась, встретив его в этом городе, потому что в тот же вечер мне предстояло с ним свидание в Самарре».
19
Саркастическая усмешка (лат.).
20
Сублимация — психическое явление, заключающееся в вытеснении инстинктов (сексуальных комплексов).
21
Кордит — бездымный нитроглицериновый порох.
22
Бронкс — один из пяти районов Нью-Йорка.
23
С отличием (лат.).
24
Начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 г. (лат.).
25
Андроид - биологический человекоподобный робот.
26
67 градусов по Фаренгейту. — Примерно 20 градусов по Цельсию
27
Иезавель, жена Ахава, царя израильтян, полностью подходила под определение грешницы, и седобородые пророки совсем не были ею довольны. (Библия)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});