Антология сатиры и юмора XX века - Евгений Львович Шварц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
КЕЙ. Там не будет Герды, там не будет бабушки, я не пойду к вам.
СКАЗОЧНИК Молодец…
ЖЕНЩИНА. Молчите! (Делает повелительный знак рукой.)
Сказочник отшатывается.
БАБУШКА. Простите меня, баронесса, но так и будет, как сказал мальчик. Как я его могу отдать? Он вырос у меня на руках. Первое слово, которое он сказал, было «огонь».
ЖЕНЩИНА(вздрагивает). Огонь?
БАБУШКА. Первый раз он пошел вот здесь, от кровати к печке…
ЖЕНЩИНА(вздрагивает). К печке?
БАБУШКА. Я плакала над ним, когда он хворал, я так радовалась, когда он выздоравливал. Он иногда шалит, иногда огорчает меня, но чаще радует. Это мой мальчик, и он останется у меня.
ГЕРДА. Смешно даже подумать, как же мы можем без него жить.
ЖЕНЩИНА (встает). Ну что же! Пусть будет по-вашему. Эти чувства делают вам честь. Оставайся здесь, мальчик, если ты так этого хочешь. Но поцелуй меня на прощанье.
Сказочник делает шаг вперед. Женщина останавливает его повелительным жестом.
Ты не хочешь?
КЕЙ. Не хочу.
ЖЕНЩИНА. Ах вот как! Я-то сначала думала, что ты храбрый мальчик, а ты, оказывается, трус!
КЕЙ. Я вовсе не трус.
ЖЕНЩИНА. Ну, тогда поцелуй меня на прощанье.
ГЕРДА. Не надо, Кей.
КЕЙ. Но я вовсе не желаю, чтобы она думала, что я боюсь баронесс. (Смело подходит к. баронессе, поднимается на цыпочки и протягивает ей губы.) Всего хорошего!
ЖЕНЩИНА. Молодец! (Целует Кея.)
За сценой свист и вой ветра, снег стучит в окно.
(Смеется.) До свидания, господа! До скорого свидания, мальчик! (Быстро уходит.)
СКАЗОЧНИК Какой ужас! Ведь это была она, она, Снежная Королева!
БАБУШКА. Полно вам рассказывать сказки.
КЕЙ. Ха-ха-ха!
ГЕРДА. Что ты смеешься, Кей?
КЕЙ. Ха-ха-ха! Смотрите, как смешно, наши розы завяли. А какие они стали безобразные, гадкие, фу! (Срывает одну из роз и швыряет ее на пол.)
БАБУШКА. Розы завяли, какое несчастье! (Бежит к розовому кусту.)
КЕЙ. Как смешно бабушка переваливается на ходу. Это прямо утка, а не бабушка. (Передразнивает ее походку.)
ГЕРДА. Кей! Кей!
КЕЙ. Если ты заревешь, я дерну тебя за косу.
БАБУШКА. Кей! Я не узнаю тебя.
КЕЙ. Ах, как вы мне все надоели. Да оно и понятно. Живем втроем в такой конуре…
БАБУШКА. Кей! Что с тобой?
СКАЗОЧНИК. Это была Снежная Королева! Это она, она!
ГЕРДА. Почему же вы не сказали…
СКАЗОЧНИК Не мог. Она протягивала ко мне руку — и холод пронизывал меня с головы до ног, и язык отнимался, и…
КЕЙ. Вздор!
ГЕРДА. Кей! Ты говоришь как советник.
КЕЙ. Ну, и очень рад.
БАБУШКА. Дети, ложитесь спать! Уже поздно. Вы начинаете капризничать. Слышите: разом умываться и — спать.
ГЕРДА. Бабушка… Я сначала хочу узнать, что с ним!
КЕЙ. А я пойду спать. У-у! Какая ты некрасивая, когда плачешь…
ГЕРДА. Бабушка…
СКАЗОЧНИК(выпроваживает их). Спать, спать, спать. (Бросается к Бабушке.) Вы знаете, что с ним? Когда я рассказал своей маме, что меня хотела поцеловать Снежная Королева, мама ответила: хорошо, что ты не позволил ей этого. У человека, которого поцелует Снежная Королева, сердце застывает и превращается в кусок льда. Теперь у нашего Кея ледяное сердце.
БАБУШКА. Этого не может быть. Завтра же он проснется таким же добрым и веселым, как был.
СКАЗОЧНИК А если нет? Ах, я этого вовсе не ждал. Что делать? Как быть дальше? Нет, Снежная Королева, я не отдам тебе мальчика! Мы спасем его! Спасем! Спасем!
Вой и свист метели за окном резко усиливается.
Не испугаемся! Вой, свисти, пой, колоти в окна, — мы еще поборемся с тобой. Снежная Королева!
Занавес
Действие второе
Перед занавесом лежит камень. Герда, очень утомленная, медленно выходит из-за портала. Опускается на камень.
ГЕРДА. Вот теперь-то я понимаю, что такое — одна. Никто мне не скажет: «Горда, хочешь есть?» Никто мне не скажет: «Герда, дай-ка лоб, кажется, у тебя жар». Никто мне не скажет: «Что с тобой? Почему ты сегодня такая грустная?» Когда встречаешь людей, то все-таки легче: они расспросят, поговорят, иногда накормят даже. А эти места такие безлюдные: иду я с самого рассвета и никого еще не встретила. Попадаются на дороге домики, но все они заперты на замок. Зайдешь во двор — никого, и в садиках пусто, и в огородах тоже, и в поле никто не работает. Что это значит? Куда ж это все ушли?
ВОРОН(выходит из разреза занавеса, говорит глухо, слегка картавя). Здравствуйте, барышня!
ГЕРДА. Здравствуйте, сударь.
ВОРОН. Простите, но вы не швырнете в меня палкой?
ГЕРДА. О, что вы, конечно, нет!
ВОРОН. Ха-ха-ха! Приятно слышать! А камнем?
ГЕРДА. Что вы, сударь!
ВОРОН. Ха-ха-ха! А кирпичом?
ГЕРДА. Нет, нет, уверяю вас.
ВОРОН. Ха-ха-ха! Позвольте почтительнейше поблагодарить вас за вашу удивительнейшую учтивость. Красиво я говорю?
ГЕРДА. Очень, сударь.
ВОРОН. Ха-ха-ха! Это оттого, что я вырос в парке королевского дворца. Я почти придворный ворон. А невеста моя — настоящая придворная ворона. Она питается объедками королевской кухни. Вы нездешняя, конечно?
ГЕРДА. Да, я пришла издалека.
ВОРОН. Я сразу догадался, что это так. Иначе вы знали бы, почему опустели все дома при дороге.
ГЕРДА. А почему они опустели, сударь? Я надеюсь, что ничего худого не случилось.
ВОРОН. Ха-ха-ха! Напротив! Во дворце праздник, пир на весь мир, и все отправились туда. Но, прошу прощения, вы чем-то огорчены? Говорите, говорите, я добрый ворон — а вдруг я смогу помочь вам.
ГЕРДА. Ах, если бы вы могли помочь мне найти одного мальчика!
ВОРОН. Мальчика? Говорите, говорите! Это интересно. Крайне интересно!
ГЕРДА. Видите ли, я ищу мальчика, с