Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Исторические приключения » Шевалье де Мезон-Руж - Александр Дюма

Шевалье де Мезон-Руж - Александр Дюма

Читать онлайн Шевалье де Мезон-Руж - Александр Дюма

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

20

Капет — фамилия казненного Людовика XVI. Капетинги — династия французских королей в 987–1328 гг. Основатель — Гуго Капет.

21

Деизм — распространенное в 17–18 вв. религиозно-философское учение, допускавшее существование Бога лишь как первопричины мира и отрицавшее его существование как личности и его вмешательство в жизнь природы и общества.

<…> имя Жан <…> ассоциировалось с <…> деизмом — имеется в виду имя Жана Жака Руссо — виднейшего представителя деизма.

22

Сцевола — по античному преданию, римский герой — юноша, пробравшийся в лагерь этрусков, чтобы убить их царя. Был схвачен и, желая показать презрение к боли и смерти, сам опустил правую руку в огонь.

23

Демустье Шарль-Альбер (1760–1801) — французский литератор, автор «Писем к Эмилии о мифологии».

24

Протей — в греческой мифологии морское божество, обладает пророческим даром, способен принимать облики различных существ.

25

Аристей — в греческой мифологии сын Апполона и нимфы Кирены. Когда Аристей преследовал Эвридику, ту укусила змея и она умерла. Разгневанные боги наслали на Аристея пчел. Протей открыл причину гнева богов и способ избавления от него.

26

Барнав Антуан-Жозеф (1761–1793) — французский социолог, один из руководителей преимущественно крупной буржуазии и либерального дворянства, выступавших за конституционную монархию. В 1793 году был обезглавлен.

27

Мюскадены — прозвище, данное контрреволюционно-настроенной буржуазно-дворянской молодежи. Название происходит от мускусных духов, которыми душилась эта «золотая молодежь».

28

10 августа 1792 года произошло народное восстание в Париже, приведшее к свержению монархии и провозглашению Республики.

29

Сантерр Антуан-Жозеф (1752–1809) — деятель французской революции, якобинец.

30

Осселэн Шарль-Никола (1754–1794) — примыкал к якобинцам. В 1794 году арестован и казнен по обвинению в укрывательстве контрреволюционеров.

31

Принят 17 сентября 1793 г. Подозрительными и подлежащими аресту объявлялись лица, своим поведением или связями, речами или сочинениями проявившие себя как сторонники тирании; дворяне, находившиеся в родстве или связями с эмигрантами и не доказавшие своей преданности республике и т. д.

32

Мулине — фехтовальный прием — удар с круговым или полукруговым движением острия и с обходом оружия противника.

33

Туаз — старинная французская мера длины, равная 1 м 949 мм.

34

Вето — от латинского veto — запрещаю; прозвище короля, употреблявшееся во Франции в связи с конституцией 1791 года, ограничивавшей права монарха.

35

Здесь игра слов: по-французски L’orient — восток, название города пишется точно так же.

36

Кошениль — название краски, иначе — кармин.

37

31 мая 1793 г. произошло выступление народных масс Парижа, окруживших здание Конвента и потребовавших исключения и ареста министров и депутатов-жирондистов. Под давлением вооруженного народа Конвент принял соответствующие решения. С этого момента власть перешла в руки якобинцев.

38

Брунсвик Шарль-Гийом (1735–1806) — прусский генерал, главнокомандующий коалиционной армией.

39

Бриссотинцы — от Бриссо. Бриссо Жан-Пьер (1754–1793) — один из вождей партии жирондистов, член Законодательного собрания и Конвента; боролся против якобинцев, казнен по приговору Революционного трибунала.

40

Анрио Франсуа (1761–1794) — якобинец, начальник парижской национальной гвардии 31 мая 1793 г. казнен вместе с Робеспьером.

41

Ролан Жак-Мари (1734–1793) — член Конвента, жирондист; после событий 31 мая–2 июня 1793 года бежал из Парижа и покончил жизнь самоубийством.

42

Ажесилас — король Спарты 397–360 г. до н. э., спас родину от нашествия врагов. Употребляется как символ патриотизма.

43

Имеется в виду Артемиза. Артемиза — королева одного из древних государств в Малой Азии, проживала в Галикарнассе; построила для своего умершего супруга Мавзола роскошную усыпальницу, являющуюся одним из семи чудес света. Ее имя используют как символ супружеской верности. (От имени Мавзола происходит слово мавзолей).

44

Эгерия — в римской мифологии нимфа-прорицательница. Ее имя употребляют для обозначения тайной советницы.

45

Сен-Жюст Луи-Антуан Флорель (1767–1794) — один из виднейших деятелей французской революции; был членом Конвента и Комитета общественного спасения; якобинец, друг Робеспьера; после переворота 9 термидора был казнен.

46

Теруань де Мерикур (1762–1817) — героиня французской революции, активно участвовала во взятии Бастилии и в восстании 10 августа. Ее называли «Амазонка Свободы».

47

Ролан Манон (1754–1793) — жена жирондиста Ролана, высокообразованная, женщина, знаток литературы и искусства, хозяйка знаменитого в Париже салона. Имела большое влияние на ход политических событий. Неневисть монтаньяров привела ее на эшафот.

48

Мюгэ — Muguet — ландыш (франц.).

49

Левайан Франсуа (1753–1824) — французский путешественник и натуралист, родился в голландской Гвиане.

50

Аджюдан — старшее унтер-офицерское звание. Аджюдан-майор — полковой (батальонный) адъютант.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шевалье де Мезон-Руж - Александр Дюма.
Комментарии