Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Раскрыли одну кражу драгоценностей, дважды спаслись от насильственной смерти, разгадали тайну исчезновения леди, уменьшающей свой вес, опровергли сфабрикованное алиби и, увы, в одном случае остались в дураках. В общем, совсем неплохо. По-моему, мы очень умные.
— Ты никогда в этом не сомневалась, — усмехнулся Томми. — Но меня не покидает чувство, что один-два раза нам просто повезло.
— Чепуха, — заявила Таппенс. — Все дело в маленьких серых клеточках.
— Ну, один раз мне точно повезло, — заметил Томми. — В тот день, когда Элберт проделал трюк с лассо! Но ты так говоришь, Таппенс, будто все уже кончено.
— Так оно и есть, — ответила Таппенс, многозначительно понизив голос. — Это наше последнее дело. Когда они положат супершпиона на лопатки, великим детективам придется уйти на покой и заняться разведением пчел или выращиванием кабачков. Так всегда делается.
— Похоже, ты устала, а?
— Да, пожалуй. Кроме того, после стольких успехов удача может отвернуться.
— Теперь ты заговорила об удаче! — торжествующе воскликнул Томми.
В это время они подошли к Международному детективному агентству, и Таппенс не ответила.
Элберт дежурил в приемной, развлекаясь попытками удержать на носу линейку.
Недовольно нахмурившись, великий мистер Блант проследовал в свой кабинет. Сбросив пальто и шляпу, он открыл шкаф, на полках которого располагалась библиотека классиков детективного жанра.
— Выбор сужается, — пробормотал Томми. — Кого мне изображать сегодня?
Необычные нотки в голосе Таппенс заставили его резко повернуться.
— Какое сегодня число, Томми? — спросила она.
— Дай вспомнить… Одиннадцатое. А что?
— Посмотри-ка на календарь.
На отрывном календаре, висевшем на стене, значилось: суббота, шестнадцатое число.
— Странно! Сегодня понедельник. Должно быть, Элберт оторвал слишком много листков. Неаккуратный чертенок!
— Не думаю, — возразила Таппенс. — Но давай спросим у него.
Вызванный и допрошенный Элберт казался удивленным. Он клялся, что оторвал только два листка: субботу и воскресенье. Вскоре его заявление подтвердилось, ибо оторванные Элбертом два листка были найдены в камине, а остальные пять — в мусорной корзине.
— Методичный преступник, — заметила Таппенс. — Кто-нибудь здесь был сегодня утром, Элберт? Какие-нибудь клиенты?
— Только один, сэр.
— Как он выглядел?
— Это была она, медицинская сестра. Она была очень встревожена и сказала, что дождется вашего прихода. Я отвел ее в комнату клерков, так как там теплее.
— А оттуда она, конечно, могла пройти сюда незаметно для тебя. Давно она ушла?
— Около получаса, сэр. Сказала, что придет снова во второй половине дня. На вид приятная, добродушная женщина…
— Приятная, добродушная… Ладно, Элберт, убирайся отсюда.
Элберт удалился с оскорбленным видом.
— Быстрый старт, — заметил Томми. — Хотя выглядит довольно бессмысленным. Ведь это только нас насторожило. Полагаю, в камине не спрятана бомба?
Убедившись в ее отсутствии, он сел за стол и обратился к Таппенс:
— Мы столкнулись с весьма серьезным делом, mon ami. Несомненно, вы помните человека, который был номером 4 и которого я раздавил в Доломитовых Альпах, как яичную скорлупу, с помощью взрывчатки, bien entendu[148]. Но он не умер, эти суперпреступники никогда не умирают. Теперь он номер 4 в квадрате, иными словами, номер 16. Вы понимаете меня, друг мой?
— Отлично понимаю, — ответила Таппенс. — Ты — великий Эркюль Пуаро.
— Совершенно верно. Нет усов, но уйма серых клеточек.
— У меня предчувствие, — сказала Таппенс, — что это приключение будет называться «Триумф Гастингса».
— Никогда, — возразил Томми. — Так не бывает. Друг сыщика всегда остается идиотом, это незыблемое правило. Кстати, mon ami, не могли бы вы делать прическу с прямым пробором вместо косого? Это выглядит удручающе несимметрично.
На столе Томми зазвонил звонок. Он ответил на сигнал, и Элберт принес карточку.
— Князь Владировский, — негромко прочитал Томми и посмотрел на Таппенс. — Интересно… Впусти его, Элберт.
Вошел элегантный мужчина среднего роста со светлой бородкой, на вид лет тридцати пяти.
— Мистер Блант? — осведомился он на безупречном английском. — Вас настоятельно мне рекомендовали. Вы согласитесь взяться за мое дело?
— Если вы сообщите мне подробности…
— Разумеется. Это касается шестнадцатилетней дочери моего друга. Понимаете, мы стараемся избежать скандала…
— Мой дорогой сэр, — сказал Томми, — наш бизнес процветает уже шестнадцать лет, благодаря строгому соблюдению конфиденциальности.
Ему показалось, что он заметил блеск в глазах князя, который тотчас же погас.
— Кажется, у вас имеются филиалы по ту сторону Ла-Манша?
— О да. — Томми тщательно подбирал слова. — Я лично побывал в Берлине тринадцатого числа прошлого месяца.
— В таком случае, — заявил незнакомец, — незачем притворяться дальше. В дочери моего друга больше нет необходимости. Вы знаете, кто я, во всяком случае, я вижу, что вас предупредили о моем визите. — Он кивнул в сторону календаря на стене.
— Вы правы, — согласился Томми.
— Я прибыл выяснить, что здесь произошло.
— Измена, — сказала Таппенс, будучи не в силах сдерживаться дальше.
Русский посмотрел на нее, подняв брови.
— В самом деле? Так я и думал. Это Сергей?
— Мы так полагаем, — не краснея, отозвалась Таппенс.
— Ну, меня бы это не удивило. Но вы сами не под подозрением?
— Надеюсь, что нет. У нас респектабельный бизнес, — объяснил Томми.
— Разумное прикрытие, — одобрил русский. — Пожалуй, мне не следует приходить сюда снова. Сейчас я остановился в «Блице». Я возьму с собой Маризу… Полагаю, это Мариза?
Таппенс кивнула.
— Под каким именем ее здесь знают?
— Мисс Робинсон.
— Отлично. Мисс Робинсон, вы пойдете со мной в «Блиц» на ленч. Мы все встретимся в штаб-квартире в три часа. Понятно? — Он посмотрел на Томми.
— Вполне, — ответил Томми, думая, где может находиться штаб-квартира, и понимая, что этот вопрос интересует и мистера Картера.
Таппенс встала, накинула длинное черное пальто с леопардовым воротником и заявила, что готова сопровождать князя.
Они вышли вместе, оставив в кабинете Томми, раздираемого противоречивыми эмоциями.
Что, если диктофон испортился? Что, если таинственная медсестра каким-то образом узнала о его наличии и вывела его из строя?
Томми снял телефонную трубку и назвал номер. После паузы в трубке послышался знакомый голос:
— Все в порядке. Немедленно отправляйтесь в «Блиц».
Спустя пять минут Томми и мистер Картер встретились в Пальмовом зале «Блица». Шеф держался деловито и оптимистично.
— Вы действовали превосходно. Князь и ваша жена сейчас в ресторане. Двое моих людей находятся там в качестве официантов. Я почти уверен, что князь ничего не подозревает, но в любом случае он у нас под контролем. Двое людей наверху наблюдают за его апартаментами, еще двое снаружи готовы следовать за ним повсюду. Не беспокойтесь о вашей супруге, ее не выпускают из поля зрения. Я не намерен рисковать.
Время от времени кто-то из агентов приходил с докладом. Сначала это был официант, принявший заказ на коктейли; в другой раз щеголеватый молодой человек довольно рассеянного вида.
— Они