Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Зов ворона - Уилбур Смит

Зов ворона - Уилбур Смит

Читать онлайн Зов ворона - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 119
Перейти на страницу:
опасностями, видел все. Он изумленно уставился на Честера.

‘Что ты только что сделал?’

‘Теперь я хозяин, - сказал Честер. Рядом с ним Гранвилл вытащил свой пистолет и направил его на моряка. - Вы будете следовать моим приказам или последуете за капитаном за борт. Вы понимаете?’

Матрос быстро проанализировал свои возможности - ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал?’

Честер указал пистолетом на палубу у себя под ногами. - Разбери ее на части.’

Милей позади "Нелли Мэй" мчалась дальше. Все четыре котла были раскалены, но Типпу настороженно следил за манометрами, чтобы убедиться, что они не взорвутся. Мунго нашел его на главной палубе, раздетого до пояса от жара топок.

‘Ты можешь прибавить скорость?- крикнул он, перекрывая рев моторов. - Честер рвется вперед!’

До этого не должно было дойти. Он не ожидал, что Честер уйдет с пристани живым. Зная, что случится с "Уиндемиром", он пришвартовал "Нелли Мэй" далеко вниз по реке от пристани, чтобы огонь и взрыв не коснулись ее. Когда Честер сбежал, это означало долгий, тяжелый рывок катера, чтобы добраться до парохода, а затем еще большую задержку, пока они разожгут котлы и возьмут дрова. Это дало Честеру достаточно времени, чтобы подняться на борт "Клеопатры" и отправиться впереди Мунго.

По крайней мере, было нетрудно опознать пароход, который Честер взял в Новом Орлеане. Мунго видел, как он покинул доки так быстро, что чуть не опрокинул проплывавший мимо ялик. Вскоре после этого он увидел безошибочно узнаваемый силуэт Честера на открытой палубе.

Типпу выкрикнул приказ кочегарам. Один из них подошел, неся охапку бревен. Он положил их на палубу и начал подавать в топку. По мере того как каждый из них входил внутрь, высота звука двигателя увеличивалась.

‘Мы не можем подойти слишком близко, - заметил Типпу. - У него все еще есть Камилла.’

‘Я этого не забыл, - сказал Мунго. - ‘Мы должны идти в ногу с ней и ждать, пока он не причалит. Он не может бежать вечно. Тогда мы заставим наши цифры говорить.’- У него на борту "Нелли Мэй" была вся команда "Ворона" – всего тридцать человек. - Он не может держать нас всех на расстоянии.’

- Капитан!- позвал Хендерсон с носа. - Посмотри на это!’

Мунго бросился вперед. Впереди что-то изменилось в "Клеопатре". Ее корма, казалось, съежилась. Он рассматривал ее в подзорную трубу.

‘Они его демонтируют.- Он выругался. - Честер сровняет его с землей, чтобы опередить нас.’

‘У нас кончатся дрова, прежде чем они успеют сжечь судно, - сказал Хендерсон.

Спеша покинуть Новый Орлеан, они не успели полностью заполнить запасы дров.

Мунго протянул руку и отломил кусок лепнины от колонны, поддерживавшей котельную палубу. Он бросил его Типпу, и тот бросил его в печь.

- Делай все, что должен, даже если тебе придется уничтожить наш собственный корабль. Мы не можем позволить ему уйти.’

Два парохода продолжали плыть вверх по реке, как два раба в караване, соединенные у шеи шестом, который не позволял им ни остановиться, ни разойтись, ни закрыть брешь – только безжалостно продолжать путь. Даже когда наступила ночь, "Клеопатра" не остановилась. Она пошла дальше, и отблеск ее огня был виден на воде, как далекая комета, несущаяся вверх по реке.

- Следуй за ней, - сказал Мунго Виси, сидевшему в рубке пилота. ‘Не выпускай ее из виду.’

- Река опасна в темноте, - предупредил Виси.

‘Пока мы держимся одной линии, мы знаем, что мы в безопасности. Если что-то встанет на пути, Честер ударит первым. И тогда он будет у нас.’

Но в тот вечер удача была на стороне Честера. Казалось, будто сам Дьявол ведет пароход мимо песчаных отмелей и плавучих деревьев, иногда так близко, что их ветви задевают корпус. Все, что мог сделать Мунго, - это следовать за ним по пятам.

Когда рассвело, они увидели все разрушения, которые понесли пароходы. Оба были раздеты до ватерлинии. Палубы, каюты, стены и несущие балки были разобраны и отправлены в топки. Все, что осталось, - это двигатели и механизмы на главной палубе, рулевые тросы и рубки пилотов, расположенные высоко на сваях. Каждый корабль выглядел как тело, с которого содрали кожу, оставив только мышцы и жизненно важные органы.

‘Ему больше нечего жечь, - сказал Хендерсон.

‘Нам тоже, - сказал Мунго.

Но когда солнце поднялось над рекой, он понял, что это не имеет значения. Теперь они проплывали через хлопковые поля. Чуть дальше чем в миле впереди виднелись склады и пристани Баннерфилда. Честер, должно быть, нашел способ подать сигнал вперед. В подзорную трубу Мунго увидел полицейских в синих куртках, собравшихся у причала.

- Новости из Нового Орлеана еще не дошли, - сказал Мунго. - Они не знают, что их хозяин обанкротился.’

"Клеопатра" подошла носом к причалу. Как только она коснулась его, Мунго увидел, как Честер, Камилла, Гранвилл и Исаак спрыгнули с нее и поспешили по дорожке к главному дому. "Клеопатра" отчалила и медленно поплыла вниз по течению.

- Мы проиграли гонку, - сказал Мунго.

Он уставился на палубу, сжав кулаки, его желтые глаза пылали яростью, он чувствовал, что вокруг него собрались люди. Он завел их так далеко в поисках мести и потерпел неудачу. Они выжидающе смотрели, ожидая, что же будет дальше.

‘Я собирался застрелить Честера на пристани в Новом Орлеане, честно и благородно, - сказал Мунго. - ‘Когда он отказал мне в этой победе, я надеялся поймать его на реке и покончить с ним там. Теперь мне остается только пробиться в его поместье. Но у него есть армия, которая ждет нас.’

Мужчины бесстрастно слушали.

- Это моя собственная битва. В этом нет ни выгоды, ни славы. Я не могу просить вас рисковать своими жизнями из-за моей мести. Если вы хотите уплыть на "Нелли Мэй" обратно в Новый Орлеан, я не стану вас винить.’

Мужчины по-прежнему ничем не выдавали своих мыслей.

‘На столе в каюте "Ворона" вы найдете документ, который разделяет право собственности на корабль между всеми вами. Я подписал его сегодня утром, на случай, если поединок пойдет не в мою пользу. Все, о чем я прошу, - это чтобы вы высадили меня на берег, прежде чем повернете

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 119
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зов ворона - Уилбур Смит.
Комментарии