Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой - RhiannanT
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я… я знаю, сэр, пожалуйста…
— Вы знаете? Тогда просветите меня.
Ярко-красная от унижения и готовая заплакать, шестнадцатилетняя девушка уставилась на пол у ног Северуса и прошептала:
— Это значит, что они гриффиндорцы, профессор.
— Блестящая дедукция, мисс Лебо. Лучшая в своём роде. Продемонстрируйте ещё свой выдающийся ум — угадайте, где место первокурсникам Гриффиндора после комендантского часа?
— В Г…гриффиндорской башне, сэр.
— А где находится Гриффиндорская башня? Может быть, в подземельях Слизерина?
— Н-нет, сэр. Н-наверху.
— Тогда почему, — угрожающе прошипел Северус, — они были здесь?
— Я… п-простите, сэр. Вы правы. Я отвлеклась. Мне следовало быть внимательнее.
— Уже лучше, — немного смягчившись, Северус заговорил более спокойно: — Минус десять баллов со Слизерина, Лебо, и завтра и в среду у вас отработки с мистером Филчем. Ваша задача — оберегать всех учеников, не только наших и не только когда у вас есть свободное время. Не повторите своих ошибок.
— Да, сэр, — с облегчением выдохнула староста Лебо, всё ещё красная от стыда. — Извините, сэр.
Обернувшись, Северус увидел трёх первокурсников, уставившихся на него. У юного Тео даже рот приоткрылся.
— Закройте рот, мистер Нотт, — спокойно сказал Северус.
И Гарри, и Тео быстро отвернулись, но Блейз встретился с ним взглядом и слегка ухмыльнулся с видом я же тебе говорил. Северус решил не обращать на это внимания.
— Вы хотели поговорить со мной, мистер Забини?
— Можно наедине, сэр?
— Хорошо. Пойдёмте со мной.
***
— Итак, в чём дело, Забини?
Блейз перевёл дыхание.
«Думаю, лучше сказать прямо».
— Пятеро одиннадцатилетних детей только что поняли, что вы больше не Пожиратель Смерти.
— Неужели? — нейтрально сказал Снейп, лицо которого было непроницаемо даже для Блейза, а в голосе появились скучающие нотки. — Я обеспокоен.
— Вы и должны беспокоиться, — тихо сказал Блейз.
— Вы угрожаете мне, мистер Забини? — Снейп поднял бровь.
— Да, сэр, — Блейз оставил серьёзность и сердито посмотрел на него. — Я часто хожу и угрожаю бывшим Пожирателям Смерти. Поставьте мне «превосходно», или я раскрою всему миру ваш секрет. Я же просто адреналиновый наркоман.
Губы Снейпа дрогнули.
— Полагаю, у всех должно быть хобби.
— Пожалуйста, — Блейз покачал головой, — скажите мне, что вы на самом деле не думали, что я настолько глуп, профессор.
— Надеюсь, что нет, мистер Забини. — Лицо Снейпа снова стало нейтральным.
Блейз перевёл дыхание.
«Это явная угроза».
— Я хочу сказать, сэр, что если пятеро одиннадцатилетних детей смогли просчитать это, то сможет любой.
— Если бы на самом деле пятеро одиннадцатилетних детей смогли собраться с мыслями и выяснить правильную информацию о том, что я предал Тёмного Лорда, я бы действительно забеспокоился, мистер Забини.
— Именно поэтому я счёл нужным предупредить вас, сэр, — настаивал Блейз, — я не думаю, что мы ошибаемся.
— И вы расскажете своим опекунам? — Снейп, казалось, не волновался.
— Нет, — покачал головой Блейз. — И я даже попытаюсь отговорить Тео от этого. Но если у меня нет большой любви к опекунам, для Тео отец важен. Ему не понравится просьба что-то от него скрывать.
— Меня не волнует, знает он или нет, мистер Забини. Ваши обвинения безосновательны.
— Так ли это? А фотографии, которые вы дали Гарри, профессор? Тот факт, что ради него вы избили сына Пожирателя Смерти? Вам повезло, что Гарри такой молчун, профессор. У него есть информация, которую вы не можете сбросить со счетов или объяснить.
— Блажен, кто верует.
— Мне стоит беспокоиться, профессор? Правда, вам повезло, что сейчас я предан Гарри, а не какой-то другой стороне, но я не верю, что вы убили бы меня, даже если бы это было не так.
— Мне скрывать нечего.
— Каждому есть что скрывать, профессор.
— Хорошо сказано, — кивнул Снейп, соглашаясь. — Но тем не менее ваша информация меня не беспокоит.
Внезапно Блейзу кое-что пришло в голову.
— Вы не выжили бы в рядах Тёмного Лорда, будучи идиотом. Значит, вы уже знали.
— Ваше предупреждение не вызывает у меня дополнительного стресса.
— Это было «да», — ухмыльнулся Блейз.
— Как вам будет угодно. — Лицо Снейпа оставалось нейтральным.
— Очень хорошо, профессор, — встряхнул головой Блейз. — Сохраните свою тайну. Это всё равно было «да».
— Спокойной ночи, мистер Забини.
Блейз улыбнулся.
— Спокойной ночи, сэр.
Когда удивительно проницательный паренёк покинул кабинет, Северус позволил себе лёгкую улыбку. Каким-то образом этот разговор значительно улучшил его настроение.
_____
*Поколение некст — бунтари, которые отказались от принятых обществом моральных устоев, будто предчувствуя их крах и надвигающиеся глобальные перемены.
*Берсе́рки, или берсе́ркеры — воины из древнегерманской и древнескандинавской мифологии. Считается, что они отличались неистовостью в сражениях.
Глава 21. Преодоление
— Добрый день, мистер Поттер. Как у вас дела?
Гарри пожал плечами.
— Нормально.
— Просто «нормально»?
— А что плохого в «нормально»?
— Ну хорошо, — профессор Макгонагалл улыбнулась. — Вы закончили читать?
— Ага.
Профессор взглянула на него.
— Э-э-э… Да, профессор.
— Хорошо. Было ли что-нибудь, чего вы не поняли?
— Не совсем. Я пробовал только «базовую» трансфигурацию, что логично — она самая стабильная.
— Она для вас понятнее, мистер Поттер? Вы изучали это раньше?
— Нет, я просто хочу сказать, что мёртвые вещи должны оставаться мёртвыми, а не превращаться в живых существ. Меня больше удивляет, что можно превратить живое существо во что-то неодушевлённое, и наоборот, чем то, что это трудно или кратковременно.
— Хорошо. Однако это не означает, что все «базовые» преобразования представляют одинаковую трудность. Что делает различные базовые трансформации более или менее трудными?
— Их сложность и размер, — быстро ответил Гарри и неуверенно добавил: — И… неважно.
— Продолжайте.
— Я хотел сказать «и то, из чего вещь сделана», но в учебнике об этом ничего не говорится.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, в игрушечную машинку мне проще превратить монетку, чем жёлудь, потому что они оба металлические.
— А, хорошее наблюдение, мистер Поттер. Пять баллов Слизерину. Я считаю, это подпадает под категорию «сложности» в учебнике, но вы правы — кажется,