Пещера Лейхтвейса. Том третий - В. Редер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старик нагнулся над столом и протянул руку, чтобы схватить за шиворот капрала. Еще минута — и он поплатился бы жизнью за свою вспыльчивость. По счастью, сзади протянулись две руки, которые схватили его и отдернули назад.
Кто был добрый человек, оказавший крестьянину эту услугу, удержавший его от непоправимого шага? Странная вещь. Это был ободранный, полупомешанный нищий, притащившийся в деревню утром за солдатами. Все время он сидел прикорнув в углу присутственной комнаты и, тупо улыбаясь, следил за тем, что происходило в ней. В Доцгейме никто не знал этого идиота. Никто не мог припомнить этого сгорбленного, покрытого лохмотьями нищего, этого глупого лица, украшенного длинной, как войлок запущенной, седой бородой. Деревенские жители подумали, что нищий пришел с солдатами, а последние полагали, что он из деревни.
И этот-то слабоумный старец был единственным человеком, решившимся удержать крестьянина от преступления. Когда началась ссора между мужиком и капралом, нищий поднялся в своем углу, вытянул голову вперед и медленно пробрался к ним. Как раз в нужную минуту он схватил руками крестьянина и быстро оттащил его от капрала. Взбешенный мужик хотел в первую минуту оттолкнуть непрошеного спасителя. Крестьянин был очень сильный человек, и справиться с ним было не так-то легко. В деревне рассказывали, что он однажды схватил за рога бешеного быка, положил и связал его.
Но теперь случилось что-то странное. Этот силач не мог сбросить с себя дряхлого, полоумного нищего. Он не мог оторвать от себя его крепких, как когти, рук. Так как крестьянин не хотел добровольно отойти от стола, то нищий поднял его на руки, — как мать непослушного, кривлявшегося ребенка, не желающего идти из гостей домой, — и вынес из комнаты этого полного, коренастого человека, как будто он был не из мышц и костей, а из обыкновенной ваты.
Шепот удивления пробежал в толпе мужиков, наполнивших залу.
— Черт побери, у этого старца довольно силы, — заметил профос, обращаясь к капралу и хирургу. — Из всех молодцов, которых мы здесь забрали, ни один не может сравниться с этим полоумным нищим. Жалко, что его нет в нашем списке.
Векерле, побледневший как смерть во время схватки с крестьянином, выпил стакан вина, который ему подлила хозяйка, и немного успокоился. Покрутив рыжие усы, он резко крикнул:
— Продолжайте, чье имя идет дальше?
Следующий был Готфрид Радемахер, один из уполномоченных, посланный деревней к Лейхтвейсу. Радемахер был женат и имел двух детей. В то время как он медленно подходил к столу, за которым сидела комиссия, ребята и жена, рыдая, крепко уцепились за него, не выпуская из рук, пока он не предстал перед грозными судьями.
— Вы Готфрид Радемахер? — спросил Векерле.
Молодой человек молча наклонил голову. Тогда капрал обратился к профосу и хирургу, которые кивнули утвердительно. Радемахер был сильный, здоровый парень, каких можно встретить только в деревне.
— Встань к стене, — приказал Векерле. — Ты отправишься с остальными в Америку.
— Прибери нас Господь, меня и детей! — закричала жена Радемахера. — Пусть мы лучше умрем, прежде чем потеряем тебя, нашего кормильца. Дети, на колени!.. Становитесь на колени перед этими господами… Просите У них пощады. Вы еще не знаете, что они хотят вам сделать? Нет, не знаете, несчастные крошки; к счастью, вы еще не можете понять, какая ужасная потеря ожидает вас. Но я, я знаю, как мы с этой минуты будем жалки и несчастны; поэтому умоляю вас, господа: убейте меня и детей, прежде чем я сделаюсь вдовой, а они сиротами.
Даже профос и хирург были тронуты этим глубоким горем. Они в смущении взглянули друг на друга, и хирург полез в карман, вынул из него портмоне и хотел подать милостыню несчастной женщине, но она, прерывающимся от слез голосом, воскликнула:
— Нет, не давайте мне денег, они мне не нужны, я не нищая, я прошу не милостыни, я прошу, чтобы оставили отца моим детям. Я даже не прошу, а требую, как священное право, чтобы не отрывали от нас того, который для нас все: ствол, на который мы опираемся, плющ, покрывающий нашу крышу, под которой мы укрываемся в непогоду, земля, на которую мы ложимся, когда чувствуем себя усталыми.
— Замолчи, женщина! — крикнул Векерле. — Ты напрасно терзаешь наш слух твоими жалобами: мы делаем, что нам приказал герцог, ни больше, ни меньше.
— Герцог? — горячо заговорила несчастная, медленно поднимаясь с колен. — Посмотрела бы я, что сказал бы герцог, если бы у него отняли все самое дорогое на свете. Или герцог не человек? Разве в груди его бьется не такое же сердце, как у нас, плачет и смеется он не так, как мы, не так страдает, не так чувствует жар и холод, как чувствуем мы? Кто этот герцог, который осмеливается разлучать мужа с женой, — спрашиваю я вас?
Эти слова «спрашиваю я вас» мрачно звучали в большой комнате, точно их произносила не женщина, бедная, приниженная, удрученная нуждой и горем, а само Провидение задавало этот вопрос грозно и торжественно.
— Мы подданные герцога! — продолжала она с невероятным красноречием. — Действительно, должно быть, сам Бог внушил этой необразованной женщине, с трудом могущей связать несколько слов в разговоре, не касающемся обыденных предметов, такие выражения, такую силу и глубину речи, которая хватала за душу всех слушавших ее. — О, я хорошо знаю, что мы подданные герцога и должны подчиняться ему. Но герцог может требовать послушания от своего народа только до тех пор, пока его распоряжения имеют здравый смысл и не противоречат законам природы. Но если он попирает их ногами, то для подданных существует закон самозащиты, по которому они не обязаны послушанием ему. Он казнит убийц, засаживает их на всю жизнь за решетку, травит евреев, у которых, без сомнения, находится в долгу за то, что они будто бы к своей Пасхе убивают христианское дитя, чему, конечно, никто не верит — но можно ли их сравнивать с тем, кто продает своих собственных подданных, как пушечное мясо, для того, чтобы наполнить свой пустой кошелек? Неужели не найдется судьи для такого варвара? У Бога не найдется молнии, чтобы поразить такого тирана? Скажите, во что обходиться герцогу такой отец семейства, которого он отрывает от жены и детей? Но может ли он заплатить за себя? Нельзя ли сговориться с герцогом? Мы готовы отдать ему все, что имеем: дома, усадьбы, наши жалкие пожитки, наши сбережения… он может все взять, лишь бы не разлучать нас. Боже милосердный! Неужели нет средства воспрепятствовать этому неслыханному преступлению? Представители герцога, поговорите с ним: что стоит отец семейства? Сколько за него дают ему наличными деньгами?
— Солдаты, — приказал Векерле, — уведите эту сумасбродную женщину; если она еще попробует говорить такие бесстыдные вещи о нашем герцоге, тогда арестуйте ее. Мы уведем ее в Висбаден, и тогда дети ее будут совсем заброшены.