О чем молчит соловей. Филологические новеллы о русской культуре от Петра Великого до кобылы Буденного - Илья Юрьевич Виницкий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
50 «Это у меня та самая болезнь, которая была у Эдгара По, у Мюссе. Эдгар По в припадках разб<ивал> целые дома» (Письмо к М. Л. Брагинскому. Конец января 1923 г., Нью-Йорк // Есенин С. А. Поли, собр. соч.: В 7 т. М., 2005. Т. 6. С. 153).
51 Приведем этот первый перевод последнего стихотворения Есенина на английский язык: «Farewell, my friend, farewell. / In my breast you live. / Fate decrees our parting. / Promising a meeting in other years. / Farewell, my friend: / Ne’er handclasp word. / Grieve not, nor crease your brows. / For us it is not new to die, / Nor to love more now». В публикации отмечалось, что, несмотря на мужской род обращения к адресату в оригинале, «терминология указывает на то, что оно посвящено женщине» («Роет Written in Blood Made Public» // The Birmingham News. 1925. Dec. 31. P. 13). 17 января 1926 года появился более точный перевод прощальных стихов Есенина: «Farewell, my friend, farewell. / Dear one, I feel you still in my breast; / Our fated parting betokens a meeting ahead. / Till we meet again, my friend, / Without hand or word. / Don’t miss me and don’t sadden your brow, / To die is not new in this life, but to live is naturally not newer» (Isadora Duncan’s Hoodoo. The Distressing Series of Tragedies and Misfortunes Which Have Followed What Gave Every Promise of a Very Brilliant Career // New York American. 1926. Jan. 17. P. 119). Эти переводы не указаны в своде «посмертных публикаций и переводов произведений Есенина в периодике и сборниках» (Летопись жизни и творчества С. А. Есенина. Т. 5. Кн. 2. С. 482–511). В Америке оригинал есенинского стихотворения был впервые опубликован в «Новом русском слове» за 31 января 1925 года. 16 января 1926 года стихотворение было напечатано в газете «Русский голос» со ссылкой на газету «Известия» («Новые подробности смерти Есенина»). В статье в «Русском голосе» приводились следующие детали: «Тогда он взял нож, разрезал в нескольких местах руку повыше кисти, обмакнул в собственную кровь перо, которое лежало на письменном столе, и написал…»
52 Возможно, что в фантазии Ивана Народного (в середине 20-х годов заигрывавшего с большевиками) таким образом преломилась первая в истории есенинского мифа конспирологическая версия смерти поэта, сформулированная антибольшевистской рижской газетой «Слово» в статье от 5 января 1926 года: Есенин не покончил с собой, а был отравлен чекистами за то, что «очень досаждал» правительству своими «острыми сатирами на коммунистических заправил»; его последние стихи, написанные кровью, на самом деле были подделаны убийцами, а заключение о смерти сфабриковано. Составителям «Летописи жизни и творчества С. А. Есенина» не удалось обнаружить этот номер газеты в библиотеках. Изложение содержания этой публикации приводится в опубликованной на родине Народного тартуской газете «Postimees» от 6 января 1926 года (Летопись жизни и творчества С. А. Есенина. Т. 5. Кн. 2. С. 259–260). 11 октября 1926 года «Русский голос» перепечатал из «Парижского вестника» гневный отклик на эту публикацию В. Елагина, заявившего, что «свистопляска» у свежей могилы Есенина «уж очень гнусна и отвратительна» («Не впервые… (Ответ клеветникам)»). В версии Народного, как мы видим, ненавистники Есенина отравили не самого поэта (он убил себя сам), а его высокого заступника-чекиста.
53 «Наш идеал метафизики – Время, – писал он о сути своего «космо-кратического» учения Глиэру 12 августа 1935 года. – Наш бог – красота-искуство (sic!)» (Письма Глиэра Р. М. к Народному Ивану…)
54 Лекманов О. А., Свердлов М. И. Есенин: биография. М., 2015. С. 359.
55 Структуралистский анализ «современных мифов» как материализованного языка власти был предложен Роланом Бартом в знаменитых «Мифологиях» (Barthes R. Mythologies. Paris, 1957). В нашей работе не ставится задача разоблачения новых мифов, выявления их корыстной политической и экономической подоплеки. Мы полагаем, что «доверительный» подход к культурным мистификациям и обманам позволяет увидеть в них своеобразные увеличительные стекла самых разных (в том числе и не замеченных до сих пор) историко-культурных процессов и конфликтов.
56 «Оперности» жуткой смерти Есенина, по Маркову, противостоит «подводное течение» его творчества – «смерть и все, что из нее и от нее растет», «утверждение неизбежной иной жизни после смерти» {Марков В. Ф. О русском «чучеле совы». С. 250, 252).
ПО СЛЕДАМ ГАНЬЯМАДЫ
О литературно-исторических корнях скаутского движения
1 Дитрих Г. Конец и начало. Из истории детского движения в Ленинграде. М.; Л., 1929. С. 25.
2 Там же. С. 26–27.
3 Там же.
4 Об истории образа хобиасов в русской культуре см.: Виницкий И. О чем поют кабиасы. Научно-демонологическая сказка с картинками // Знамя. 2021. № 9. С. 186–205.
5 Дмитревский В. У негаснущего костра. Цит. по: scouts.ru/library/ 14045
6 Жариков Л. Избранные произведения. Т. 2. М., 1976. С. 129.
7 Дитрих Г. Конец и начало. С. 26–27.
8 Бунин И. Собр. соч.: В 9 т. Т. 8. М., 1967. С. 181.
9 Цит. по: http://a-pesni.org/baby/budgotov.php
10 Блинов Н. Н. Флаг на грот-мачте (Повесть о пионерском движении в Архангельске). М., 1987. Цит. по: https://www.litmir.me/br/?b= 44615&р=6
11 Иванов-РазумникР. В. Перед грозой: 1916–1917 гг. Пг., 1928. С. 120.
12 Баден-Пауль Р. Хор разведчиков // Юный разведчик. Пер. с англ.
Ваден-Пауль. 3-е изд., вновь проред., с добавл. сведений о рус<ской> организации. Пг., 1916.
13 Baden-PowellR. Scouting for Boys: A Handbook for Instruction in Good Citizenship. Oxford, 2018. P. 40.
14 Baden-PowellR. Playing the Game: A Baden-Powell Compendium. Ed. by Mario Sica. Playing the Game: A Baden-Powell Compendium. London, 2013. P. 130.
15 Dray son A. W. Ingonyama, the Caffre Chief. A Tale of Southern Africa / / Boys own magazine. London, 1865.
16 Baden-PowellR. Scouting for Boys. A Handbook for Instruction in Good Citizenship. London, 1908. P. 57.
17 Wodehouse P. G. The Swoop! or How Clarence Saved England.