Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Прочие приключения » Весы смерти - Уилбур Смит

Весы смерти - Уилбур Смит

Читать онлайн Весы смерти - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Тело старого воина лежало на пути командирского танка, и сталь гусениц впечатала его в каменистую землю, раздавив, как кролика, случайно выбежавшего на дорогу. В этом танке граф Альдо Белли триумфально двинулся вверх по ущелью к Сарди и дороге на Дэссе.

У противотанкового заграждения, выстроенного в самом устье ущелья, танкам пришлось остановиться. Когда пехота под их прикрытием двинулась разбирать стену, она встретилась с новой волной поднимающихся из-за стены воинов-харари. Атакующие и обороняющиеся немедленно сошлись в рукопашной схватке, и потому ни пулеметы, ни артиллерия не стреляли, чтобы не попасть по своим.

В течение часа пехота трижды ходила на приступ и трижды была отброшена. Артобстрелы не нанесли гранитным валунам никакого ущерба, танки, лязгая и визжа, как большие черные жуки, безрезультатно искали в заграждении брешь, их гусеницы высекали искры из скалистой породы, неспособные вытянуть тяжелые машины под острым углом, который нужно было преодолеть, чтобы забраться на заграждения.

Уже полчаса продолжалось затишье, Гарет и Джейк сидели плечом к плечу, прислонившись к гранитному валуну. Оба смотрели вверх, в небо. Первым нарушил молчание Джейк.

— Голубое, — сказал он. Последние гряды облаков, как белые руки любовника, обнимали гору за плечи, но и они таяли под сухим дыханием ветра пустыни.

Сияющий солнечный свет обрушился на долину, над горами воздвиглась многоцветная арка радуги.

— Красиво, — прошептал Гарет, глядя вверх.

Джейк вынул из кармана часы и посмотрел на циферблат.

— Семь минут двенадцатого. — Он стал предсказывать: — Сейчас они передают по радио, что небо очистилось. А те, конечно, уже сидят за штурвалом и рвутся в драку, как бойцовые петухи. — Он сунул часы обратно в карман. — Через тридцать пять минут они будут здесь.

Гарет выпрямился и откинул светлую прядь со лба.

— Я знаю одного джентльмена, которого к тому времени здесь не будет.

— Двоих, — согласно кивнул Джейк.

— Верно, старина. Свое дело мы с тобой сделали. Ли Микаэл не будет торговаться из-за нескольких минут. До полудня будет так же близко, как от наслаждения до греха.

— А как насчет этих бедняг? — Джейк посмотрел на несколько сотен харари, которые распластались позади булыжного заграждения. Это было все, что осталось от армии раса Голама.

— Как только мы услышим, что летят бомбардировщики, надо их отпустить. Пусть бегут в горы, как свора кобелей…

— …за сукой, — подхватил Джейк, и оба улыбнулись.

— Совершенно верно.

— Кто-то должен объяснить им это.

— Я пойду за Сарой, скажу, чтобы она их предупредила.

И Гарет стал пробираться под стеной, используя ее как прикрытие от итальянских снайперов, которые засели в скалах.

«Свинка Присцилла» стояла у дороги, примерно в полукилометре позади, на пятачке поросшей травой земли среди кедров.

Гарет сразу же понял, что Вики уже вышла из того состояния полного упадка всех жизненных сил, в котором они оставили ее вчера. Конечно, она была еще бледна и измождена, грязная рваная одежда заскорузла от крови, все сочившейся из длинной раны между грудей. Она помогала Саре ухаживать за юношей, который лежал на полу броневика, и когда подняла глаза, стало ясно, что она вновь обрела силу воли и решимость.

— Как он? — спросил Гарет, прислонившись к открытым задним дверцам. Юноша был ранен дважды. Из мясорубки в ущелье его вытащили два верных соплеменника.

— Думаю, поправится, — сказала Вики. Грегориус открыл глаза и прошептал: — Да, я поправлюсь.

— Ну что ж, это больше, чем ты заслуживаешь, — проворчал Гарет. — Я оставил тебя командовать, а не соваться в бой.

— Майор Суэйлз, — сердито перебила его Сара, защищая юношу, как мать, — это был самый мужественный…

— Избавьте меня от мужественных и честных, — протянул Гарет, — от них все неприятности… — И прежде чем Сара успела налететь на него, он сказал: — Пойдемте со мной, моя дорогая. Вам придется немножко поработать переводчицей.

Она нехотя отошла от Грегориуса и выбралась из броневика. Вики последовала за ней и встала рядом с Гаретом.

— А вы в порядке? — спросила она.

— Как нельзя лучше, — заверил он ее, но она заметила неестественный румянец на его щеках и лихорадочный блеск в глазах.

Вики быстро, так что он не успел опередить ее, взяла его за кисть поврежденной руки. Она страшно распухла и приобрела багрово-зеленоватый оттенок. Вики наклонилась и понюхала грязную повязку. Горло у нее сжалось — она почувствовала запах гниения.

Встревоженная, она коснулась его щеки.

— Гарет, вы горячий как печка.

— Это от страсти, старушка. Прикосновение вашей лилейно-белой ручки…

— Дайте мне взглянуть на вашу руку, — попросила она.

— Лучше не стоит, — он улыбнулся, но в голосе она расслышала стальные нотки. — Не будите спящих собак. Ведь ничего нельзя сделать, пока мы не окажемся в цивилизованном мире.

— Гарет…

— А там, моя дорогая, я куплю вам большую бутылку «Чарли» и пошлю за священником.

— Гарет, будьте серьезны.

— А я очень серьезен. — Гарет пальцами здоровой руки дотронулся до ее щеки. — Это было предложение руки и сердца, — сказал он при этом, а она почувствовала, что он весь горит, что даже кончики его пальцев сжигает лихорадка.

— О, Гарет, Гарет!

— Из этого я могу сделать вывод — спасибо, нет.

Не в состоянии вымолвить ни слова, она кивнула.

— Джейк? — спросил он, и она снова кивнула.

— Ну что ж, вы могли выбрать и получше. Меня, например. — И Гарет улыбнулся, но в его лихорадочно блестевших глазах отразилась острая, сильная боль. — С другой стороны, вы могли выбрать и похуже. — Он резко повернулся к Саре и взял ее за руку. — Пойдемте, моя дорогая. — Потом бросил через плечо: — Мы придем, как только появятся бомбардировщики. Готовьтесь удирать.

— Куда? — крикнула Вики вслед ему.

— Не знаю, — ответил он с улыбкой. — Постараемся найти приятное местечко.

Первым услышал их Джейк. Это было еще заглушаемое горами слабенькое жужжание, похожее на жужжание пчел в ясный летний день.

— Они летят, — сказал Джейк, и, как бы в подтверждение его слов, рядом с каменной стеной разорвался снаряд, выпущенный итальянской пушкой, находившейся на расстоянии чуть более полутора километров ниже по ущелью. Это была дымовая шашка, столб желтого дыма поднялся в сияющее солнцем небо.

— Бежим! — крикнул Гарет, поднес серебряный командирский свисток к губам и несколько раз свистнул.

Пока они бежали вдоль стены, проверяя, все ли харари поняли сигнал и бросились назад в долину, в кедровые леса, гул самолетов приближался.

— Скорее! — крикнул Джейк и схватил Гарета за здоровую руку.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Весы смерти - Уилбур Смит.
Комментарии