Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская фантастика » Синий мир. (Сборник) - Джек Вэнс

Синий мир. (Сборник) - Джек Вэнс

Читать онлайн Синий мир. (Сборник) - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 152
Перейти на страницу:

— Боже милостивый, — пробормотал Флетчер. — Еще один?

Мэрфи покосился на океан.

— В кают-компании его видели около часа назад.

— Пошли, — уронил Флетчер. — Давай обыщем платформу.

Осмотрели все — производственные корпуса, смотровую площадку на мачте, все уголки и закоулки, куда человеку могло прийти в голову зачем-то залезть. Баржи качались в доке, баркас и катамаран плавали на местах, вертолет стоял на палубе с повисшими лопастями.

Агостино не было на борту. Никто не знал, ни где он находился, ни когда именно он пропал.

Экипаж платформы собрался в кают-компании, нервно поводя плечами, поглядывая сквозь иллюминаторы на океан.

Флетчеру нечего было сказать.

— Очевидно, что-то возле нас — и мы не знаем, что именно — может оказаться сюрпризом. Мы должны быть осторожны — более чем осторожны!

Мэрфи мягко стукнул кулаком по столу.

— Но что нам делать? Мы же не можем просто стоять как глупые коровы!

— Сабрия, теоретически, безопасная планета, — заметил Даймон. — Согласно Стризкалу и Галактическому индексу, здесь нет враждебных форм жизни.

— Хотел бы я, чтобы старина Стризкал был сейчас здесь, — фыркнул Мэрфи. — Поговорили бы.

— Он мог бы теоретически объяснить гибель Райта и Агостино. — Дайв Джонс взглянул на календарь. — Месяц спустя.

— Мы будем работать только в одну смену, — объявил Флетчер. — Пока не получим замену.

— Запроси у них усиление, — пробормотал Мальберг.

— Завтра, — продолжал Флетчер. — Я собираюсь на водяном клопе вниз, осмотрюсь и разберусь, что происходит. С этой минуты всем лучше иметь при себе топорики или тяпки.

Тихий шелест прошелся по окнам, по палубе за стеной.

— Дождь, — произнес Мальберг. Он взглянул на часы на стене. — Полночь.

Дождь шипел в воздухе, барабанил по стенам, по палубам бежала вода, и мачтовый огонь едва мерцал сквозь косые струи.

Флетчер постоял у мокрого окна, глядя на цех.

— Догадываюсь, что нам лучше бы запираться на ночь. Но нет причин... — он прищурился на окно, затем отворил дверь и зышел под дождь.

Вода кинулась ему в лицо, он почти ничего не мог разглядеть, кроме бликов от прожекторов в струях дождя. И чего-то вроде тонкой белой полосы, светящейся на серо-черной палубе, похожую на старый белый пластиковый шланг.

Захват лодыжек, ноги ушли из-под тела. Он упал плашмя на мокрую палубу.

Сзади раздался глухой топот, громкие проклятия, грохот и скребущий звук. Захват на ногах разжался.

Флетчер вскочил, шатаясь, прислонился к мачте.

— Оно в цехе, — крикнул он.

Люди рванулись сквозь дождь, Флетчер поплелся за ними.

Но в цехе никого не было. Двери были открыты, комнаты освещены. Приземистые распылители стояли в каждом углу, позади них — баллоны под высоким давлением, чаны, трубы шести различных цветов.

Флетчер повернул главный рубильник, жужжание машин стихло.

— Выключайте все, и возвращаемся в общежитие.

Утро было противоположностью вечера; первой появилась зеленая дымка Атреуса, подсвеченная из-за облаков теплой розой Гейдиона. Оно обещало блистающий день, ограниченный, правда, темными занавесями облаков со всех сторон света.

Флетчер позавтракал, облачился в теплое обтягивающее трико, затем в водонепроницаемый костюм с пластиковым шлемом. Водяной клоп висел на шлюпбалках на восточном краю платформы, его оболочку из прозрачного пластика с водометами укрепляли вставки из металла. При погружении корпус заполнялся водой через отверстия, которые затем закрывались. Клоп мог погружаться на четыре сотни футов, вода внутри ослабляла давление в два раза по сравнению с тем, что за бортом. На пассажира действовало давление как на двухстах, что успешно спасало от глубинной болезни.

Сэм спустился в кокпит, Мэрфи присоединил шланги от баллона с воздухом к его шлему, затем завинтил люк. Мальберг и Ханс Хейнц выдвинули шлюпбалку. Мэрфи направился наблюдать за спуском. Он постоял какое-то мгновение, глядя сквозь темную розоватую воду на Сэма.

Флетчер махнул рукой:

— Опускайте. — Его голос раздался сзади, из громкоговорителя на переборке.

Мэрфи передвинул переключатель. Клоп пошел вниз. Вода хлынула сквозь отверстия, поднялась вокруг тела Флетчера, сомкнулась над головой. Пузырьки вырвались из выхлопного клапана шлема.

Сэм проверил водометы, отшвартовался. Суденышко косо ушло в воду.

Мэрфи наблюдал.

— Он психует не меньше, чем я.

— Он сможет сбежать от кого угодно, — сказал Даймон. — И, наверно, будет в большей безопасности, чем мы здесь, на платформе.

Мэрфи хлопнул его по плечу.

— Даймон, мой мальчик, ты можешь забраться повыше. Наверху мачты ты будешь в безопасности. — Мэрфи поднял глаза на полушарие в сотне футах над палубой. — И я думаю, я бы и сам туда залез, если бы только кто-нибудь приносил мне туда пожрать.

Хейнц указал на воду.

— Пузыри. Он прошел под платформой. Сейчас направился к северу.

День обещал стать штормовым. Пена перелетала над платформой и заливала палубу. Сквозь утончившиеся облака показались очертания кроваво-оранжевого Гейдиона и лимонного Атреуса.

Вдруг ветер стих, океан пребывал в обманчивом покое. Экипаж собрался в кают-компании. Пили кофе, разговаривали отрывистыми, напряженными голосами.

Даймон, успокоившись, пошел к себе в лабораторию. Обратно он прибежал.

— Декабрахи под платформой! Я видел их с наблюдательной палубы!

Мэрфи пожал плечами.

— Меня им нечего опасаться.

— Я хотел бы поймать одного, — сказал Даймон.

— Нам все еще мало проблем? — проворчал Дэйв Джонс.

Биохимик терпеливо объяснил:

— Мы ничего не знаем о декабрахах. Здесь они самый высокоразвитый вид. Христал уничтожил все важные данные, какие у нас были, и мне хотелось бы иметь хотя бы один экземпляр.

Мэрфи поднялся на ноги.

— Полагаю, мы можем изловить одного сетью.

— Отлично, — обрадовался Эжен. — Я приготовлю для него большой аквариум.

Экипаж высыпал на палубу. Стало душно. Океан лежал, огромный и плоский, и маслянисто поблескивал, туман смешивал море и небо нежным перепадом цветов от дежурного алого возле платформы до нежно-розового вдалеке.

Отстрелили поплавок, присоединили сеть и тихо опустили в воду. Хейнц встал на вороте, Мэрфи склонился над планширем, старательно всматриваясь в глубину.

Бледный силуэт показался из-под платформы.

— Тащи! — завопил Мэрфи.

Трос с треском натянулся, сеть в каскаде брызг вырвалась из воды. В центре бился и дрожал шестифутовый декабрах, его жаберные щели хватали воздух.

Подняли на палубу поплавок, вытрясли сеть, декабрах соскользнул в пластиковый контейнер.

Он метался взад и вперед, пластик вздувался и гнулся от мощных ударов. Потом он притих и завис в центре, головные щупальца вытянулись вдоль торса.

Руки заполнили всю окружность аквариума. Черное глазное пятно смотрело сквозь прозрачные стенки.

Мэрфи повернулся к биохимику.

— И что теперь?

— Хорошо бы поставить аквариум на палубу за лабораторией, где я смогу им заняться.

— Нет проблем.

Аквариум был поднят и водружен на место, указанное Даймоном, возбужденно строившим все новые исследовательские прожекты.

Ловцы полюбовались на декабраха десять или пятнадцать минут, затем поплелись обратно в кают-компанию.

Время шло. Порывы ветра перелопатили океан, выкопали обрывистые крутые борозды. В два часа пополудни громкоговоритель зашипел, все застыли, повернув головы.

Из динамика раздался голос Флетчера:

— Эй, на борту! Я где-то в паре миль к северо-западу. Приготовьтесь меня вытягивать.

— Ха! — улыбаясь от уха до уха, выкрикнул Мэрфи. — Он сделал это!

— Я ставил против него четыре к одному, — признал Мальберг. — Мне повезло, что никто не принял.

— Пошевеливайтесь, он раньше будет под бортом, чем мы будем готовы.

Экипаж столпился на причале. Водяной клоп несся по океану, его блестящая корма скакала по темной неспокойной воде.

К платформе он подошел медленно, защелкнул носовые и кормовые захваты. Завизжала лебедка, судно, сливая балласт, поднялось над водой.

Взгляд Флетчера в кокпите выдавал напряжение и усталость. Он с трудом выбрался из кабины, выпрямился, расстегнул водонепроницаемый комбинезон и скинул шлем.

— Ну, вот я и дома. — Он оглядел группу людей. — Не ждали?

— Я потерял на тебе деньги, — приветствовал его Мальберг.

— Что ты нашел? — не утерпел Даймон. — Есть что-нибудь?

Флетчер кивнул.

— В изобилии. Дайте мне переодеться в сухое. Я мокрый от пота как мышь. — Он замер, увидев аквариум на лабораторной палубе. — Когда это попало на борт?

— Мы поймали его около полудня, — объяснил Мэрфи. — Даймон хотел познакомиться с ним поближе.

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 152
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Синий мир. (Сборник) - Джек Вэнс.
Комментарии