Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Жена по призванию - Ольга Куно

Жена по призванию - Ольга Куно

Читать онлайн Жена по призванию - Ольга Куно

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 131
Перейти на страницу:

Глава 24

Вязкое утро лениво просочилось в окно, когда я уже почти отчаялась его дождаться. Не то чтобы я совсем не сомкнула глаз в эту ночь. Но спала всякий раз не подолгу, урывками. И в результате, когда встала, чувствовала себя совершенно разбитой. Уж лучше бы не спала вовсе.

Зато времени у меня было предостаточно, и потому я сумела привести себя в достойный вид. Едва притронулась к поданному слугой завтраку и в назначенный час отправилась в комнату, которая могла бы, при известном стечении обстоятельств, стать мне эшафотом. Потянув на себя тяжёлую дубовую дверь, я высоко держала голову, но душа ушла в пятки и затаилась, решив переждать в этом удобном убежище всё самое страшное. Если сегодня хоть что-то пойдёт не так, в конечном итоге мне перережут вены, и останавливать кровотечение никто не станет. Я потеряю сознание, как это уже происходило со мной дважды, вот только в себя после этого уже не приду.

Не задерживаясь на пороге, шагнула внутрь. Дверь глухо захлопнулась за спиной. В глаза первым делом бросилась кровать, зачем-то застеленная удобной на вид постелью. Видимо, даже в последний путь Джастин вознамерился проводить меня с максимальным комфортом.

К слову сказать, Брэдшоу уже был здесь, равно как и его друг Нортон. Последний выглядел очень мрачно. Впрочем, мне вообще ни разу не доводилось видеть его беззаботным и улыбающимся. Держался он, однако, собранно и сосредоточенно. Джастин, в отличие от товарища, особенно мрачным не выглядел; он старался вести себя спокойно и по-деловому. И всё же присутствовала в его движениях некоторая суетливость, свидетельствовавшая об излишней нервозности.

Пройдя в комнату, я поздоровалась с обоими кивком головы и села на кровать. Потом, сообразив, что это то же самое, как приговорённый к смерти, присевший передохнуть на краешек эшафота, подскочила, как ошпаренная, и переместилась в кресло. Мы ждали, ни о чём не разговаривая и стараясь даже не встречаться друг с другом взглядами. Джастин то и дело принимался ходить туда-сюда по комнате. Я ёрзала в кресле, но из него не вставала. Аптекарь не появлялся.

Я подняла взгляд на громко тикающие часы. Десять минут одиннадцатого. Опаздывает. Я хмуро глядела на большие безликие часы, существующие исключительно для того, чтобы показывать время, а перед глазами стояли совсем другие, те, с кукушкой, которые Дамиан не так уж в сущности и давно купил для меня на ярмарке…

— Демоны, где его носит?! — нарушил молчание Джастин.

— Хочешь, я спущусь и проверю? — значительно спокойнее предложил Нортон.

— Нет. — Брэдшоу постарался взять себя в руки. — Это ни к чему. Его должны провести сюда сразу же, как только он появится.

И в этот момент раздался стук в дверь. Предшествовавших этому шагов мы не слышали: звукоизоляция в комнате была хорошая.

— Да! — крикнул, оборачиваясь, Джастин.

Дверь отворилась, и в комнату вошёл лакей.

— Ваша Светлость, пришёл тот человек, о котором вы говорили, — сообщил он, понизив голос.

— Веди его сюда, — велел Джастин.

Лакей поклонился и вышел за дверь. Почти сразу же в комнату вошли двое мужчин, одетых не как слуги, но и значительно более просто, чем графы. Первым шёл высокий брюнет с внушительной копной густых чёрных волос и не менее внушительной чёрной бородой. Следом шагал мужчина среднего роста, тоже бородатый, только его борода и волосы были рыжими. На глазах красовались очки с затемнёнными стёклами, какие носят иногда учёные и подмастерья, либо много работающие с огнём, либо проводящие опыты с всевозможными химическими веществами.

— В чём дело, почему вас двое?! — возмущённо обратился к первому Джастин. — Такого уговора у нас не было.

— Это мой помощник, — таким тоном, будто речь шла о чём-то само собой разумеющимся, ответил тот.

— Вы ни словом не обмолвились о том, что с вами будет какой-то помощник, — стоял на своём Брэдшоу.

— В самом деле? Сожалею, господин, — покаялся аптекарь. — Наверное, я просто забыл об этом упомянуть, поскольку работа с помощником в нашем деле в порядке вещей.

— Здесь я устанавливаю свои порядки, — жёстко отрезал Джастин. — Пускай ваш помощник немедленно отсюда уходит.

— Это совершенно исключено, — развёл руками аптекарь. — Такую работу невозможно выполнить в одиночку. Мне потребуется знающий ассистент. Простите, господин граф, но если мне не будет предоставлена возможность работать в паре, вам придётся искать другого специалиста.

Я видела, что Джастин взбешён, однако он прекрасно понимал: особого выбора нет. Договорившись с одним аптекарем о таком непростом и щекотливом деле, мягко говоря, недальновидно разрывать договорённость и приниматься искать кого-то ещё. Да и найдёшь ли? "Специализация"-то редкая.

— Вы не беспокойтесь, — примирительно добавил аптекарь, и сам не заинтересованный в том, чтобы сделка оказалась расторгнута. — Мой помощник — человек надёжный и неболтливый. Не раз проверенный на деле. И доплачивать вам ничего не придётся, я сам выдам ему его долю из той суммы, что вы обещали.

— Ещё бы ты не выдал долю сам, учитывая, какие деньжищи я тебе плачу! — Джастин вложил в эти слова всё своё раздражение, но с неизбежным смирился. — Ладно, надеюсь, что он по крайней мере действительно знает своё дело.

— Знаю, господин, — вежливо произнёс помощник. — Если желаете, я могу предоставить вам документы, свидетельствующие об уровне моей квалификации, — с надеждой добавил он.

— Оставьте, не надо, — отмахнулся Джастин. — Просто приступайте.

Аптекарь и его помощник прошествовали к кровати, извлекли из мешка какой-то сосуд, а затем и две верёвки. После чего шагнули ко мне. Каждый держал верёвку так, что их намерения становились предельно прозрачны. Я отступила.

— Зачем это ещё? — недовольно спросил Джастин. — Она же добровольно согласилась на процедуру.

— Это они только сначала соглашаются добровольно, — подал голос рыжий помощник. — А как дойдёт до дела, пытаются сбежать.

— Это правда, — подтвердил лекарь. — Лучший донор — тот, который хорошо привязан.

Джастин поморщился, но, кажется, уже готов был согласиться, однако тут уж возмутилась я.

— Постойте-ка, граф. Мы так не договаривались. — Мой голос звучал жёстко. — Вы кое-что обещали мне взамен. А я пока не имела возможности убедиться в том, что ваше обещание выполнено или будет выполнено в самое ближайшее время. До тех пор, пока я не получу доказательств, об этом, — я указала пальцем на кровать, — не может быть и речи.

Я приблизилась к Нортону, давая понять, что жду от него защиты.

— Это верно, — подтвердил он. — Джастин, ты принял нужные меры?

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 131
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жена по призванию - Ольга Куно.
Комментарии