Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Классическая проза » Вся королевская рать - Роберт Уоррен

Вся королевская рать - Роберт Уоррен

Читать онлайн Вся королевская рать - Роберт Уоррен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

11

эти слова из Библии Линкольн использовал в речи на съезде республиканской партии штата Иллинойс в Спрингфилде 16 апреля 1858 года

12

имя вождя конфедерации индейских племен в Виргинии во времена первых английских поселенцев

13

Джефферсон Дэвис – американский государственный деятель; в период Гражданской войны (1861–1865) – президент Конфедерации южных штатов

14

…и, обратясь, проблистала выей румяной;

И, как амбросия, дух божественный пролили косы

С темени; пали струей до самых ног одеянья;

В поступи явно сказалась богиня.

Вергилий. Энеида (Перевод В.Брюсова)

15

через полтора месяца после избрания Линкольна президентом, 20 декабря 1860 года, штат Южная Каролина объявил о своем выходе из Союза, за ним последовали шесть других южных штатов; на конгрессе в Монтгомери 4 февраля 1861 года рабовладельцы провозгласили отдельную «Конфедерацию американских штатов»

16

битва при Шайло (апрель 1862 г.) – одно из кровопролитнейших сражений Гражданской войны

17

битвы при реке Чикамога (сентябрь 1863 г.) и городе Чаттануга (октябрь 1863 г.) – крупнейшие сражения Гражданской войны; генерал Бракстон Брагг командовал в них войсками конфедератов; Ноксвилл был занят федеральной армией в сентябре 1863 года; в ноябре и декабре его безуспешно осаждали войска южан

18

речь идет о так называемой Атлантской кампании (май-сентябрь 1864 года); генерал Джозеф Джонстон, сменивший Брагга на посту командующего Теннессийской армией, избегал решительных боев, стараясь спасти армию от разгрома и в то же время замедлить продвижение превосходящих сил Шермана от Чаттануги к Атланте

19

Ионафан – сын царя Саула и друг Давида (библ.); Дамон – философ-пифагореец из Сиракуз; около 360 года до н.э., когда его друг был приговорен к смертной казни и попросил отсрочку для устройства домашних дел, Дамон остался вместо него заложником

20

шалью (исп.)

21

Сигареты? (исп.)

22

Вам какие? (исп.)

23

Старик наверху? (исп.)

24

Кто его знает? Приходит и уходит (исп.)

25

Его? (исп.)

26

Да, сеньор. Он как блаженный (исп.)

27

он сумасшедший (исп.)

28

Добрый вечер (исп.)

29

не за что (исп.)

30

Элеонора Гвин – английская актриса XVII века, любовница Карла II

31

музыкант, гипнотизер, персонаж из романа Дж.Дюморье «Трильби»

32

Джеймс Оглторп – английский генерал, филантроп, основатель штата Джорджия; в 1733 году основал г. Саванну

33

стихотворение английского поэта, XIX века Альфреда Теннисона (дается в подстрочном переводе):

Цветок на растрескавшейся стене,

Я срываю тебя из расселины

И держу перед глазами – весь, с корешком,

Маленький цветок – но если бы я мог понять,

Что ты такое – корешок и остальное, целиком.

Я знал бы, что такое Бог и человек.

34

незаконченная поэма английского поэта С.Т.Кольриджа (1772–1834)

35

структурная формула бензола, открыта немецким химиком А.Ф.Кекуле в 1864 году

36

Кэдмон – первый английский христианский поэт (VII век)

37

довод к человеку (лат.), основанный не на объективных данных, а рассчитанный на чувства убеждаемого; например, вместо того чтобы доказать ложность какого-то мнения, подвергают рассмотрению личность того, кто высказал это мнение

38

начало стихотворения из книги «Шропширский парень» английского поэта А.Хаусмена (1859–1936)

39

Максфилд Парриш (1870–1966) – американский художник, иллюстратор и монументалист

40

племя индейцев пуэбло

41

гарпунщик из романа Германа Мелвилла «Моби Дик»

42

искусство длительно (лат.); Ars longa, vita brevis est – жизнь коротка, искусство вечно («Афоризмы» Гиппократа)

43

герцог Кларенс, брат английского короля Эдуарда IV, по преданию, был утоплен в бочке с мальвазией в 1478 году

44

двусмысленность (фр.)

45

Хоть шлюха каждая была девицей, Кэт в Нэн не превратишь ты, старина (Вильям Блейк, «Ворота рая»)

46

американский генерал, герой второй войны за независимость (1812–1814); с 1829 по 1837 год – президент США

47

деньги не пахнут (лат.)

48

английское народное стихотворение для детей:

Малыш Джек Хорнер сидел в углуИ ел рождественский пирог.Он засунул туда пальчик,Выковырял сливуИ сказал: какой я молодец.

49

английский романист XIX века

50

Улисс Грант – президент США с 1868 по 1876 год; Калвин Кулидж – президент США с 1923 по 1929 год; годы правления обоих отмечены усиленной спекуляцией

51

выдающийся американский трагический актер XIX века

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вся королевская рать - Роберт Уоррен.
Комментарии