Голубая лагуна - Генри Де-Вер Стэкпул
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эммелина смотрела на Пэдди, пока он курил трубку и давал отдых костям, и вдруг ее осенила великая мысль. Она сдернула платок со свертка и выставила напоказ таинственную шкатулку.
– Э-э, ящичек! – промолвил заинтересованный Пэдди, приподнимаясь на локоть, – Я так и знал, что ты его не позабудешь.
– Мисс Джемс, – заявила Эммелина, – взяла с меня слово, что я не открою его, пока не сойду на берег, чтобы не растерять вещей.
– Ну, теперь ты на берегу, – заметил Дик, – открывай его.
Она тщательно развязала бечевку, отказавшись от ножа Пэдди, и сбросила оберточную бумагу, под которой оказалась простая картонка. Девочка приподняла крышку, заглянула внутрь, потом опять закрыла.
– Открой, открой! – кричал Дик, вне себя от любопытства.
– Что там такое, деточка? – спросил старый матрос, не менее заинтересованный, чем Дик.
– Вещи, – объявила Эммелина.
Тут она внезапно сняла крышку и обнаружила крошечный чайный фарфоровый сервиз, упакованный в стружках. Были тут чайник с крышкой, сливочник, чашки и блюдечки и шесть микроскопических тарелочек, – и на каждом из этих предметов было нарисовано по цветочку «анютиных глазок».
– Да ведь это чайный сервиз! – с интересом воскликнул Пэдди. – Силы небесные! да вы только посмотрите на эти тарелочки с цветочками!
– Фу! – с отвращением сказал Дик. – Я думал, это могут быть солдатики.
– Мне не нужны солдатики, – ответила Эммелина совершенно счастливым голосом.
Она развернула клочок папиросной бумаги и достала оттуда щипчики для сахара и шесть ложечек. Потом разложила все это на песке.
– Ну, эти все остальное за пояс заткнули! – восхищался Пэдди – А когда же ты меня пригласишь чай пить?
– Когда-нибудь, – объявила Эммелина, аккуратно укладывая вещи обратно.
Баттон выколотил трубку и засунул ее в карман.
– А ну-ка! – предложил он. – Пройдемся-ка мы по лесу взглянуть, где тут вода. Положи свою коробку с вещами, Эмлин: здесь некому ее украсть.
Эммелина положила свое сокровище на груду вещей в тени пальм, взяла Пэдди за руку, и все трое вступили в рощу.
Представлялось, будто входишь в сосновый бор; высокие стволы казались посаженными на определенном расстоянии, и куда ни обернешься, во все стороны уходили правильные сумеречные аллеи. Вверху, на огромном расстоянии, виднелся бледно-зеленый свод, на котором вспыхивали искорки света, когда ветерок вздымал перистые ветви макушек.
– Мистер Баттон, – пробормотала Эммелина, – мы ведь не заблудимся, правда?
– Заблудиться! Нет, ручаюсь; мы идем в гору, и все, что нам нужно сделать, – это спуститься, когда мы захотим вернуться. Берегись орехов! – Сверху с щелканьем скатился орех и запрыгал по земле. Пэдди поднял его и положил в карман (он был немногим больше яффского апельсина). – Это зеленый кокосовый орех, – пояснил он, – он будет нам заместо чаю.
– Это не кокосовый орех – возразил Дик, – кокосовые орехи коричневые. У меня раз было пять центов, и я купил себе один, выскреб серединку и съел ее.
– Когда доктор Симс лечил Дикки, – сказала Эммелин, – он сказал, что удивительно, как Дикки это выдержал.
– Пошли, – сказал Баттон, – и не болтай, а то за нами придут клуриконы.
– Что такое клуриконы? – спросил Дик.
– Маленькие человечки не больше твоего большого пальца, которые делают башмаки для Хороших людей.
– А это кто?
– Успокойся и не болтай. Береги голову, Эмлин, или ветки будут бить тебя по лицу.
Они миновали пальмовую рощу и вступили в более густую чащу. Здесь сумерки были темнее, так как всевозможные породы деревьев сливали свои тени. Длинные плети дикого винограда перекидывались, как змеи Лаокоона, от одного дерева к другому, между тем как мрак украшался множеством прекрасных цветов, начиная с красной китайской розы и кончая похожей на мотылек орхидеей.
Внезапно Баттон остановился.
– Ух ты! – сказал он.
Сквозь тишину, полную жужжанья насекомых и отдаленной слабой песни прибоя, отчетливо пробивался тинькающий, журчащий звук – звук воды. Он прислушался, откуда идет этот звук, потом двинулся к нему навстречу.
Минуту спустя они очутились на небольшой прогалине. С поднимавшихся за нею холмов сбегал маленький водопад, падая с черной и отполированной, как черное дерево, скалы. Вокруг росли папоротники, а на ветвях нависшего над водопадом дерева, крупные цветы вьюнка, казалось, трубили, как трубы в очарованном полумраке.
Дети кричали от восторга, и Эммелина поспешила окунуть руки в ручей. Как раз над водопадом росло банановое дерево, увешанное плодами. Листья на нем были футов в шесть длины, и шириной с обеденный стол. Зрелые бананы сквозили золотом в листве.
В мгновение ока Баттон скинул сапоги и пополз, как кошка, вверх по гладкому стволу.
– Ура! – в восхищении вопил Дик. – Смотри, Эммелина!
Но Эммелина ничего не видела, кроме кивающих листьев.
– Расступитесь! – крикнул Пэдди, и сверху упал большой пук желтых бананов.
Дик визжал от возбуждения, но Эммелина молчала: она сделала новое открытие.
Глава XIII. Смерть под кровом мхов
– Мистер Баттон, – сказала она, когда тот спустился на землю, – смотрите – бочонок! – Она указывала на поросший мхом предмет, затиснутый между двумя стволами, и который менее зоркий глаз мог бы принять за мшистую глыбу камня.
– И точно, пустой бочонок, – согласился Баттон, отирая пот со лба. – Какой-нибудь корабль брал воду и позабыл его здесь. Пригодится заместо стула за обедом.
Он сел на бочонок и раздал бананы детям. Бочонок казался таким заброшенным, что он счел его пустым на веру. Как бы то ни было, сидеть на нем было очень удобно, так как он врос в землю и держался неподвижно.
– Если один корабль заходил, может зайти и другой, – пробормотал он, уплетая банан.
– А папин корабль придет? – спросил Дик.
– Наверно, придет! А теперь, ступайте играть с цветами и дайте мне выкурить трубку, а потом заберемся на гору и посмотрим вокруг.
Дети весело погрузились в чащу. Когда он кончил курить и кликнул их, Эммелина прибежала с большим букетом в руке. У Дика не было цветов; он нес в руках что-то зеленоватое, похожее на круглый камень.
– Смотри, Пэдди, какая смешная штука! – крикнул он. – В ней дырки!
– Брось сейчас! – воскликнул Баттон, вскакивая, как, ужаленный с бочонка, – Где ты это нашел? Давай сюда.
Он нехотя взял в руки то, что оказалось обросшим мхами черепом, с большой зазубриной на затылке, очевидно, сделанной топором или иным острым орудием. И Баттон размахнулся и зашвырнул его как можно дальше в чащу.
– Что это такое, Пэдди? – опросил Дик, удивленный и слегка испуганный