Ум без денег - Френсис Бомонт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Застенчив Франсис, замкнут Валентин.
Будь люди поумней на месте братьев,
Они бы маху не дали.
Входят леди Хартуэл и Шортхоз.
Купец
Вдова!
С чего это она так рано встала?
Купец и Лавгуд отходят в сторону.
Леди Хартуэл
(в сторону)
Не удается мне внушить ему,
Что с ним я рада многим поделиться.
Скажи сестре, что дома помолюсь я.
Она же в церковь пусть идет.
Шортхоз
(зевая)
Ох! Ох!
Леди Хартуэл
Ты с факелом ее туда проводишь.
Шортхоз
(зевая)
Ох! Ох!
Леди Хартуэл
Ах, лежебока!
Шортхоз
Ну дела!
Поспать и то нельзя: иди молиться.
Ралф, опорожни правый мой башмак,
В ночной сосуд тобою превращенный,
И розмарином обкури его:
Я провожаю госпожу. - В чахотку
Меня обедни эти скоро вгонят.
Я и без них-то высох весь.
Леди Хартуэл
Лентяй!
Тебе бы только пьянствовать да дрыхнуть.
Шортхоз
Когда бы вас, как псы, кусали блохи
И в сне кошмарном снилась...
Леди Хартуэл
Бочка эля.
Шортхоз
Вам было б не до утренних молитв.
Пусть лучше Ралф идет. Я недоумок,
А у него молитвенник...
Леди Хартуэл
В дорогу!
Прислуживай как следует сестре
И не болтай.
Шортхоз
Ну что ж, всхрапну я в церкви.
(Уходит.)
Лавгуд
Теперь за дело.
Купец
Добрый день, миледи.
(Выходит вперед вместе с Лавгудом.)
Леди Хартуэл
День добрый.
Лавгуд
Дай вам бог во всем удачи.
Леди Хартуэл
Спасибо за благое пожеланье.
Купец
Надеюсь, вы вкусили счастье в браке,
С которым мы пришли поздравить вас.
Леди Хартуэл
Что?
Лавгуд
Он хоть мне, племянница, и родич,
Но джентльмен.
Леди Хартуэл
Племянница?
Лавгуд
Я вправе
Назвать вас так - вам это не укор.
Он джентльмен, не без причуд, конечно
(Хоть, может быть, они вам по душе),
Но все ж воспитан, образован, честен...
Леди Хартуэл
Не понимаю вас. С чего вы взяли,
Что вышла замуж я, что вы мне дядя?
Лавгуд
Выходит так, раз Валентин - ваш муж.
Леди Хартуэл
Мой муж?
Лавгуд
Вы поступили благородно,
Подав тому, кто оступился, руку,
Чтоб снова он поднялся в прежней славе.
Леди Хартуэл
Да вы рехнулись!
Купец
Если даже он
Порой гонялся за мишурным блеском,
Который мимолетен, словно тень,
Зато он сердцем честен. Вы богаты
И в силах внешний лоск ему придать,
А он достаточно умен, миледи,
Чтоб вам любовью отплатить за это.
Лавгуд
В него всегда я верил.
Купец
Знал и я,
Что хоть он на манер кавалериста
И носится везде, но все ж домой
Прискачет, как пристало джентльмену.
Миледи, да благословит вас бог!
Мы так вас чтим и так вам благодарны...
Лавгуд
И полно притворяться удивленной.
Пора во всем признаться нам на радость,
А то вдруг зашевелится под сердцем...
Зачем краснеть? Ведь этого не скроешь.
Леди Хартуэл
Прошу вас, соблюдайте в шутках меру.
Я замужем? Вот вздор!
Купец
Коль это вздор,
Во мненье света вы навек погибли,
И не хотел бы я на вашем месте
За все богатства ваши оказаться.
Леди Хартуэл
Что? Я на сносях?
Лавгуд
Так не говорят,
Но вас уже беременной считают,
И все мужчины рады чрезвычайно,
Что ваш супруг их честь не посрамил.
Купец
Мы знаем, где вы с ним тайком встречались,
Как долго и когда вдвоем бывали,
Мы можем даже указать постель,
В которой начался ваш труд совместный.
Леди Хартуэл
Я, кажется, сама поверю вам.
Лавгуд
Вы, вижу я, из тайных побуждений
Свой брак скрывать решили. Воля ваша,
Любезная племянница. Прощайте!
Леди Хартуэл
Постойте!
Лавгуд
Знаю, знаю: он вам мил.
Любите же его, любите крепко.
Купец
Он славный человек.
(Тихо, Лавгуду.)
Клюет как будто.
Лавгуд
Не сомневаюсь в том.
Лавгуд и купец уходят.
Леди Хартуэл
Подумать только!
Я замужем и даже тяжела.
С каких же это пор?.. Но эти двое
Мне кажутся серьезными людьми.
С какой им стати надо мной смеяться?
Я замужем и свет об этом знает!
В чем цель первоапрельской этой шутки?
Что делать? Шум поднять? Нет, ни к чему:
Уж лучше почешу себя сама я,
Чем дам другим скрести меня. - Эй, люди!
Входит Xемфри.
Хемфри
Я, госпожа.
Леди Хартуэл
Вели подать карету.
Со мной поедешь ты один. И слушай...
(Шепчет ему на ухо.)
Не торопись и в тайне все держи.
Узнай, где он живет.
Xемфри
Бегу.
(Уходит.)
Леди Хартуэл
Вступила
Я в брак и зачала - во сне. Смешно!
Уж лучше наяву заняться этим.
(Уходит.)
СЦЕНА ВТОРАЯ
Улица. Входят Валентин, Франсис и Ланс, они навеселе; за ними мальчик с факелом.
Валентин
Повыше факел! - Франсис, не качайся!
Держись, как Питер Бассель на воде.
Франсис
Брат, ты споил меня, а чем - не знаю.
Валентин
Напитком, что на злого пса похож:
Чем дальше, тем сильней кусает херес.
Ланс
Хочу подраться... ик!.. с тобой...
Валентин
Со мной?
Ах, ирод!
Ланс
Ты хозяин мой природный,
Но ты язычник, а не человек.
Я выпил и увидел это ясно.
Кто заложил поместье?..
Валентин
Прочь оружье,
Милейший Ланселот! Зачем нам драться?
У нас опять все будет - и земля,
И титулы, и деньги, Ланс любезный.
Тебя я вице-королем назначу,
А драки - к черту! Это старомодно.
Ланс
В твою бы землю вбить тебя обратно!
Туда тебе дорога!
Франсис
Стыдно, Ланс!
Ланс
Уж если мне приспичило подраться,
Не чужака - хозяина я вздую.
Свой своего не съест.
Валентин
Тогда лупи.
Ланс
Ты что меня неволишь? Будь хоть дважды
Ты мне хозяин - не терплю приказов.
Валентин
Ты спать не хочешь?
Ланс
Я плевал на сон!
Валентин
А есть?
Ланс
Не есть я прислан, а скандалить,
И то, что мне поручено, исполню.
Коль вы не выкупите закладную...
(Ложится на землю.)
Клянусь святым Георгием, не встану!
Валентин
Святой Георгий - я, а ты дракон,
И я копьем, тебе вскочив на спину...
Ланс
А я тебя хвостом своим огрею.
Валентин
А я тебе его укорочу.
Франсис
Не бей его!
Валентин
Возьми его дубинку.
(Поднимает Ланса.)
Вставай ты, рыцарь-девственник Малаги.
Поправь-ка свой волшебный шлем холщовый,
И снова в бой.
Ланс
Я больше не играю.
Не сладить с вами мне.
(Франсису.)
Идем домой?
Франсис
Простимся, брат, хоть спать я не смогу:
Меня одолевают сотни мыслей.
Валентин
Ага, ты поумнел! Берись за дело
И что-нибудь достойное сверши.
Ланс
Мы известим вас.
Франсис и Ланс уходят.
Валентин
Крепок же мошенник!
Будь трезвым он, мне знатно бы досталось.
Как он взъярился!
Входят Лавгуд и купец.
Лавгуд
Вот он.
Купец
С добрым утром.
Валентин
Пусть утро добрым будет и для вас.
Лавгуд
Мы повстречались с Фрэнсисом. Его
Ты сделал настоящим человеком.
Валентин
Его я сделал истым джентльменом,
А раньше он, дурак, торчал в пивных
И в жалких кабаках. Что вам угодно?
Купец
Сказать, что пробил ваш последний час.
Валентин
Как! Мне уже конец?
Купец
Не вам - поместью.
Валентин
Пускай его сожгут, да поскорее,
Чтоб я его не видел!
Купец
Как вы добры!
Валентин
Что нужно вам еще? Хотите выпить?
Весь мир свалю я с ног! Ха-ха-ха-ха!
Друзья, как молоко, лакайте херес!
Купец
Ужели вы бесчувственны?
Валентин
Купец,
Чужих земель почтеннейший захватчик,
Иди сюда и закажи мне ужин,
За сорок фунтов ужин!
Купец
А затем?
Валентин
Веди ко мне жену, сестер-красоток,
Соседей и супруг их расфранченных,
Неси мне сорок труб и жбан вина,
И мы над закладными похохочем,
И я насчет поместья дам ответ.
Купец
(Лавгуду)
Что скажете?
Лавгуд
Не знаю, что и думать.
Купец
(Валентину)
Вы будете поместье выкупать?
Валентин
Нет, даже если это не поместье,
А мой наследник, в плен попавший к туркам.
Купец
Так брать мне предписание на опись?
Валентин
Хоть двадцать. Не хочу я им владеть,
Но в нем и ты хозяйничать не будешь.
Попробуй забери его! Ты встретишь
Там столь свирепых псов, что по тебе
Они заупокойную провоют.
Мои владенья обойди спесиво
И заори: "Все здесь мое!" - как дьявол,
Каков на самом деле ты и есть,
И слушай, что тебе ответит эхо.
Вели напечь побольше марципанов
Сожрут их черви заодно с тобой.
Снеси часовню и построй хоромы
Для потаскушек с кучей безделушек
И дом землетрясение сметет.