Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания - Николай Вашкевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иногда нам приходится читать термины наоборот. Так же читали иногда и древние. Тому не стоит слишком уж удивляться. В те стародавние времена был широко распространен бустрофедон, такой способ письма, когда его направление меняется с каждой новой строчкой, так что, гладя на страницу, не сразу скажешь, в какую сторону надлежит читать ту или иную строчку. Некоторые термины еще с тех пор существуют в двух вариантах чтения: в прямом и обратном. Таковы древнегреческого происхождения морфа и форма. Слова эти, разумеется, не греческие. Морфа — это арабское слово معرف МЪРФ «то, по чему узнают, облик», от корня عرف ЪРФ «знать, узнавать». Первую согласную корня, которая называется айном, финикийцы писали кружком, а произносили, как и евреи, придыханием. Древние греки прочитали кружок как гласную О, получилось: МОРФ. В обратном прочтении: форма. Вот таковы последствия бустрофедона.
Кстати, считается, что термин бустрофедон — греческий и состоит из двух слов: бус «бык» и трофо «поворачивать». Опять абракадабра: «поворачивание быков». Нет, поворачивание, конечно, наличествует, но быки здесь при чем? К тому же, в конце термина остается непонятное дон. Похоже, что термин опять не греческий, а арабский. Б — это вторая буква почти всех алфавитов и имеет числовое значение — два, سطر СТ#Р — по-арабски «строка», يفيد ЙФИД — «сообщать». Того же корня, что и наш Мефодий, и древнеегипетская Мефдот. Последнее ОН и в греческом, и в арабском оформляет имена существительные. Таким образом, бустрофедон, как следует из арабского осмысления слова, — это двустороннее письмо. Впрочем в этом никто и не сомневался. Вот только не догадывались, что термин сложен из арабских морфем.
Подвести итоги филологической теме хочется списком замороченных ее терминов. Филология, субъект, подлежащее, междометие, наречие, согласные, флексии, бустрофедон. Вы думаете, это все? Это просто отдельные иллюстрации к филологической заморочке. Завалы еще разгребать и разгребать.
Единственное утешение для филологов — в других науках положение не лучше. Утешение, правда, малое. Все таки это ведь дело филологии, а не других наук.
Удивительное рядомСлово парадокс по-гречески означает «удивительный». Разве не удивительно, что научное понятие логики обозначено таким неточным словом? Стоит, однако, заменить звук П, которому в арабском соответствует Ф, и прочитать букву О как Айн, а именно так, как уже было сказано, читали эту букву финикийцы, от которых древние греки заимствовали алфавитную письменность, как научная абракадабра превращается в осмысленное слово, точно отражающее научное понятие, им обозначенное: عكس فرض фарад# ъакс (парад окс) «предположение противоположного».
Еще более удивительным и даже смешным представляется так хорошо всем известный термин математики аксиома. Оказывается, значение этого термина по-гречески: «уважаемая». Понятно, что термин не греческий. Читать его следует наоборот, тогда получим корень مسك МСК, от которого происходит арабский глагол تمسك ТМСК «придерживаться, считать для себя обязательным», который древними греками был прочитан в обратную сторону, что дало аксиомат с нечитаемым в семитских языках последним Т. Получившееся образование было сближено по созвучию с греческим словом аксио «ценить, уважать». Исходное арабское значение затемнилось, но разве аксиома не то, чему следует придерживаться обязательно, независимо от наличия доказательств?
Вот еще один термин, отражающий одну из разновидностей любви. Речь идет о любомудрии, а по-гречески: философии. Действительно ли речь здесь о любви? Когда возникают сомнения, используем проверенный прием — читаем термин по-арабски, то есть в левую сторону и одни согласные, получаем: فصل في ФС#Л Ф, что означает «отделение, разделение, анализ».
Похоже, древние греки не вполне понимали истинный смысл термина философия, отчего анализ, средство постижения истины, выродился в род словесности, в искусство демонстрации собственной мудрости, а то и глупости. Это уже у кого как получается.
Диалектика тоже замороченное слово. По-арабски, то есть задом наперед, оно означает «расчленение сложного», а вовсе не спор, как думает весь мир.
Повод для проверки термина диалектика на соответствие протокорням дал мне известный ученый В.Я. Далин, который в своих работах показал, что диалектика — есть порок ума, а не свойство природы. Прочитав его работы, я сравнил согласные термина с арабскими корнями. Оказалось, Далин прав на сто процентов. Теория познания дошла до нас через философов Эллады в искаженном, мягко говоря, виде. Отдельные ее моменты изменены настолько, что диву даешься, как она могла оставаться инструментом познания в течение такого длительного времени. Термин диалектика должен быть прочитан справа налево, тогда мы получим конфигурацию согласных: КТ КЛД. Зная, что согласные К и X часто чередуются почти во всех языках, а звонкий Д есть рефлекс эмфатического Т# (ط), переписываем выражение: К#Т# ХЛТ#. Корень قط К#Т#Т# или قطع К#Т#Ъ означает «расчленение» и является синонимом корня فصلФС#Л «различение, анализ». Вторая часть термина имеет значение «сложное, запутанное» (خلط ХЛТ#). Выходит, диалектика есть «анализ сложного», или «расчленение запутанного», так сказать, высший пилотаж философии. Но не спор. В спорах истина не рождается, а топится.
Из-за того, что древние греки по недоразумению прочитали слово не так, как надо и сблизили термин теории познания с названием искусства ведения беседы, спора, некоторые философы до сих пор пребывают в заблуждении, считая, что в мире ничего не происходит иначе, как через борьбу противоположностей. Между тем сами греки чувствовали неладное. Платон, например, писал, что диалектика есть не только умение беседовать и даже «не просто умение среди смутных споров находить истину…» и далее: «диалектика вступая в область путанных вещей, расчленяет их так, что каждая вещь получает свой собственный смысл или свою идею.» Платон не знал арабского языка, но все же, видимо, шестым чувством понимал, что такое диалектика. Возможно также, что все объясняется гораздо проще. Древние греки имели дело с текстами не на греческом языке. Оттого при переводах на греческий многое напутали.
Из области относительных неологизмов — обозначение осей координат пространства: х, у, z. Сейчас трудно сказать, кто первый ввел в научный обиход именно эти три буквы для обозначения трех измерений пространства. Возможно, и скорее всего, это был Декарт (первая половина XVII в.). Как сейчас узнаешь, было ли известно ему, что, сложенные вместе, эти три буквы дают арабский корень, от которого происходит слово حيز х#еййиз «пространство», которое, кстати, пишется в три буквы: ХУZ.
Профессора и академики, кандидаты и доктораНаучное звание профессор почему-то кажется одного корня со словами профессия и конфессия. Про- и кон- латинские приставки, а корень здесь — фесс-. Примерно так думали и римляне. Но ни мы, ни они не знали толком, что означает этот корень. Сами римляне связывали эти слова со словом fateor «признаваться, соглашаться», которое, в свою очередь, непостижимым образом происходил от for «говорить, предсказывать». Трудно возразить против такой этимологии, потому что она непонятна. Римлян давно уж нет, чтобы можно было уточнить, что они имели здесь в виду, а современные филологи далече от этих проблем, спрашивать их бесполезно.
Придется обратиться к арабским корням. Самое простое слово среди названных — конфессия. Членить его надо не так, как это делали римляне, а вот так: ко-нфессия, где ко-, действительно, латинская приставка со значением совместности, вариант приставки кон-(ком), а نفس НФС по-арабски «душа». Буквально: «содушие, духовное сотоварищество». Комментарии здесь излишни. Слово как раз значит то, что значит.
Что же касается слова профессор, то уже по логике вещей оно не должно сближаться с профессией, тем более что профессор не профессия, а научное и педагогическое звание. Поэтому сразу же в нем выделяем арабский корень فسر ФСР «объяснять, толковать». Не это ли занятие профессора? Правда, остается неясным, как совмещается с корнем значение латинской приставки: «наперед, заранее, спереди». Предвосхищая вопросы студентов, что ли? Нет, дело в том, что здесь приставка не латинская, а наша русская про-, означающая всеохватность действия.