Прокурор рисует круг - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне это не нравится, — ответил Карр. — Но к моим чувствам я еще присоединю ущерб, который вы мне нанесли.
Брэндон шагнул вперед и положил руку на плечо Карра.
— Хорошо, — твердо сказал он, — мы дадим вам этот шанс.
— Подожди, Рекс, — прервал его Селби. — Дай мне сказать.
Брэндон нерешительно постоял возле Карра, снял руку с его плеча и отступил назад. Карр засмеялся.
— Ну, джентльмены, в вашей комедии не достает здравого смысла, — усмехнулся он. — Во всяком случае, формальность соблюдена. Вы вошли в мой дом с ордером на обыск, который вы получили, полагаю, по письменной присяге. Вы, очевидно, считаете, что я связан с преступлением. Думаю, вы заблуждаетесь. Вы обвиняете меня, и я признаю это обвинение.
— Мое обвинение было честным, — взволнованно сказал Селби. — А ваше признание — ложное.
— Все в порядке, — заявил Карр. — Ладно, ребята, делайте свое дело. Как насчет того, чтобы выпить?
— Благодарю, мы на службе, — отказался Селби.
— Ну, как хотите.
Карр открыл ящик стола, достал бутылку «Наполеона», налил себе и залпом осушил бокал.
— Прекрасная вещь! — похвалил он, явно издеваясь над всеми ними.
— Возможно, — обескуражено пробормотал Селби.
— Вы не присядете, ребята? Брэндон отрицательно покачал головой.
— Конечно, — согласился Селби.
— Хотите сигару?
— Я курю свою, — ответил Брэндон.
— А я предпочитаю трубку, — отозвался Селби.
— А вы? — Карр посмотрел на Боба Терри.
— Нет, спасибо.
— Ну, ребята, нечего сидеть и ворчать. Что вы думаете о моем доме?
— Прекрасный дом, — заметил Селби.
— Правда? Здесь, в ваших местах, хороший климат, и отсюда удивительно ясно видны звезды.
— Меня тоже привлекает астрономия, — сказал Селби, — но серьезно я ею не занимался. Расскажите что-нибудь о звездах.
Карр засмеялся.
— Пытаетесь в чем-то уличить меня, Селби? Идите лучше сюда, я покажу вам звезды.
Они вышли на балкон. Карр направил телескоп на созвездие Большой Медведицы.
— Смотрите, — сказал он. — Сейчас, правда, не время, но кое-что увидеть можно.
Селби приник к окуляру.
— Видите яркую звезду, а возле нее одну тусклую, а потом еще одну яркую?
— Да, — подтвердил Селби.
— Звезда у изгиба ковша Большой Медведицы, — спокойно продолжал Карр, — это двойная звезда, невооруженным глазом ее увидеть нельзя. Издавна ее составляющие называют Мицар и Алькор, лошадь и всадник. Маленькую звезду между ними одно время ошибочно считали планетой. Теперь присмотритесь внимательнее, и увидите, что эта яркая звезда двойная. Ее части находятся настолько близко друг к другу, что кажутся одной звездой.
— Вижу, — сказал Селби.
— Интересно, не правда ли?
— Да.
— Ну что, насмотрелись?
— А что-нибудь еще вы знаете о звездах? Какие-нибудь другие любопытные астрономические факты?
Карр засмеялся.
— Разве этого недостаточно?
— Это зависит от того, что считать достаточным, — заметил Селби. — То, что вы рассказали, меня не удовлетворило.
— Зато удовлетворит суд, — сказал Карр. — У меня сегодня был трудный день и нет никакого желания читать лекцию по астрономии. Я собирался показать вам и другие звезды, но чувствую усталость. Итак, джентльмены, мне пора спать.
— Надеюсь, мы вам не мешаем? — вежливо спросил Селби.
— Мешаете, — резко ответил Карр.
— В таком случае, мы желаем вам спокойной ночи. Карр решительно шагнул вперед. Он улыбнулся, но беззлобно.
— Селби, вы похожи на начальника полиции, который пытался запугать меня.
Прокурор махнул рукой.
— До свидания, шериф. — Карр протянул руку. Брэндон нерешительно пожал ее.
— А как ваше имя, молодой человек? — Карр взглянул на помощника шерифа.
— Боб Терри, — ответил тот.
— Рад был с вами познакомиться. — Карр пожал ему руку. — По-моему, вы замечательный человек.
Терри покраснел, но ничего не ответил.
— Прежде чем мы уйдем, мистер Карр, я хотел бы задать вам несколько вопросов, касающихся убийства, — вновь заговорил Селби.
— Я думал, что уже все вам сказал. Я устал.
— Вы слышали выстрел?
— Я ничего не слышал, ничего не видел, ничего не знаю и ничего не скажу вам.
— Вы знакомы с Питером Риббером? Карр нахмурился.
— После всего этого, джентльмены, я даже не знаю, как ответить на ваш вопрос. У меня деловые отношения с человеком, о котором вы упомянули.
— Вы знаете, где он сейчас?
— Нет..
— Когда вы в последний раз видели его?
— Боюсь, что слишком устал, мистер Селби, чтобы обсуждать этот вопрос. Позже в соответствующей обстановке я буду готов вам ответить. А теперь, джентльмены, если вы не против, я допью свой бренди. Превосходный напиток!.. Спокойной ночи, ребята! Приходите как-нибудь в другой раз, когда у вас будет еще один ордер на обыск.
— Благодарю, — с сарказмом ответил Селби. Карр кивнул миссис Фермал.
— Покажите джентльменам выход.
Она молча направилась в длинный коридор. Трое мужчин следовали за ней. Дверь с грохотом закрылась.
— Проклятый плут! — не выдержал Брэндон.
— Спокойнее, Рекс.
— Что будем делать дальше? — поинтересовался шериф.
— Знаешь, Рекс, у меня появилась идея, — объявил Селби. — Какого черта! Что он может сделать? Мы схватили его на месте преступления. Риббер — преступник, вор. Его разыскивают. Карр скрывал его в своем доме. И мы можем доказать это. У меня есть одна мысль… Наде позвонить в Лос-Анджелес. Если они следили за ним, пока он был там, мы что-нибудь узнаем.
— Хорошо, но он мог и не побывать в своей конторе.
Они вернулись в здание суда. Шериф тут же позвонил в Лос-Анджелес.
— Это Брэндон из Мэдисона. Прошу сообщить, был ли сегодня Карр в своей конторе… — Некоторое время он молча слушал то, что ему говорили.
— Хорошо, — наконец сказал он. — Спасибо… Нет, полагаю, все в порядке. Да.
Он положил трубку и повернулся к Селби.
— В конторе Карра был Питер Риббер, — сообщил он. — Ребята следили за ним. Когда он вышел, его взяли и доставили в управление. Карр еще об этом ничего не знает.
— Это давно случилось?
— Около часа назад.
— Какого же черта они не известили нас?
Брэндон улыбнулся.
— Отто Ларкин, начальник полиции Мэдисона, сидит в управлении и ждет арестованного. Взяв Риббера, они сообщили Ларкину, и тот помчался в Лос-Анджелес.
— Кто сообщил Ларкину? — спросил Селби. Брэндон пожал плечами. Селби задумчиво посмотрел на него, потом подошел к телефону и попросил соединить его с «Кларион».
— Мисс Мартин, пожалуйста, — произнес он, а услышав голос Сильвии, сказал: — Это Дуг, Сильвия. Я хочу тебе сообщить, что Ларкин поехал в Лос-Анджелес за Питером Риббером. Ты прочтешь об этом в экстренном выпуске «Блейд». Думаю, тебе интересно узнать это.
— Дуг! — воскликнула она.
— Да, это так.
— Как все произошло?
— Не знаю, — ответил Селби. — Могу только догадываться.
— Где он сейчас?
— Если не ошибаюсь, Ларкин скоро помчится на машине домой. До утра он не покажется, а потом переправит арестованного в городскую тюрьму, где корреспондент «Блейд» будет его ждать. Я хотел сообщить тебе это, чтобы ты понаблюдал за тюрьмой.
— О, Дуг, мне так жаль!..
— Не стоит, — обронил он. — Кстати, Сильвия, я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
— Что?
— Надо сообщить в вашей газете, что Ларкин произвел арест.
— Но, Дуг…
— Думаю, что это будет лучше всего.
— Почему?
— Не знаю. Предчувствие какое-то…
— Ну, если хочешь…
— Я думаю, это неплохая идея. Значит, до утра, Сильвия.
— Хорошо. Спасибо, что позвонил, Дуг. До свидания.
— До свидания. — Он положил трубку. — Теперь, Рекс, думаю, что пора и поспать наконец.
Глава 8
Утро застало Селби в постели, пребывавшего еще в полудреме. Голубое калифорнийское небо было чистым. Ярко светило солнце.
Резкий телефонный звонок заставил Селби вскочить, схватить трубку.
— Да?
— Дуг! — услышал он голос шерифа. — Опять неприятность возле дома Артримов. Звонила миссис Артрим и сказала, что хочет меня видеть. Случилось нечто ужасное. У нее истерика. Ты сможешь быстро собраться?
— Через три минуты буду готов.
— Я за тобой заеду через пять минут. Услышишь гудок, выходи.
— О’кей! — Селби положил трубку и начал поспешно собираться. Он едва успел одеться, умыться и причесаться, когда услышал сигнал машины шерифа.
Селби, не задерживаясь, вышел на улицу.
— Так что же стряслось, Рекс? — спросил он, усаживаясь на заднее сиденье.
— Она только твердила, что случилось нечто ужасное, — ответил Брэндон.
— Кто-нибудь сообщил об этом властям?
— Не думаю.
— Не странно ли, что она позвонила тебе?
— Не знаю… Видишь ли, Ларкин — не знаток в подобных делах, и люди идут ко мне… Я думаю, мы сообщим Ларкину, если случилось что-то серьезное. Обычно мы не ставим его в известность, но если дело такое… сам знаешь.